< Luke 21 >
1 And as he behelde, he sawe the rich men, which cast their giftes into the treasurie.
respiciens autem vidit eos qui mittebant munera sua in gazofilacium divites
2 And he sawe also a certaine poore widowe which cast in thither two mites:
vidit autem et quandam viduam pauperculam mittentem aera minuta duo
3 And he sayd, Of a trueth I say vnto you, that this poore widowe hath cast in more then they all.
et dixit vere dico vobis quia vidua haec pauper plus quam omnes misit
4 For they all haue of their superfluitie cast into the offerings of God: but she of her penurie hath cast in all the liuing that she had.
nam omnes hii ex abundanti sibi miserunt in munera Dei haec autem ex eo quod deest illi omnem victum suum quem habuit misit
5 Nowe as some spake of the Temple, how it was garnished with goodly stones, and with consecrate things, he sayd,
et quibusdam dicentibus de templo quod lapidibus bonis et donis ornatum esset dixit
6 Are these ye things that ye looke vpon? the dayes will come wherein a stone shall not be left vpon a stone, that shall not be throwen downe.
haec quae videtis venient dies in quibus non relinquetur lapis super lapidem qui non destruatur
7 Then they asked him, saying, Master, but when shall these things be? and what signe shall there be when these things shall come to passe?
interrogaverunt autem illum dicentes praeceptor quando haec erunt et quod signum cum fieri incipient
8 And he sayd, Take heede, that ye be not deceiued: for many will come in my Name, saying, I am Christ, and the time draweth neere: follow ye not them therefore.
qui dixit videte ne seducamini multi enim venient in nomine meo dicentes quia ego sum et tempus adpropinquavit nolite ergo ire post illos
9 And when ye heare of warres and seditions, be not afraid: for these things must first come, but the ende foloweth not by and by.
cum autem audieritis proelia et seditiones nolite terreri oportet primum haec fieri sed non statim finis
10 Then said hee vnto them, Nation shall rise against nation, and kingdome against kingdome,
tunc dicebat illis surget gens contra gentem et regnum adversus regnum
11 And great earthquakes shall be in diuers places, and hunger, and pestilence, and fearefull things, and great signes shall there be from heauen.
terraemotus magni erunt per loca et pestilentiae et fames terroresque de caelo et signa magna erunt
12 But before all these, they shall lay their hands on you, and persecute you, deliuering you vp to the assemblies, and into prisons, and bring you before Kings and rulers for my Names sake.
sed ante haec omnia inicient vobis manus suas et persequentur tradentes in synagogas et custodias trahentes ad reges et praesides propter nomen meum
13 And this shall turne to you, for a testimoniall.
continget autem vobis in testimonium
14 Lay it vp therefore in your heartes, that ye cast not before hand, what ye shall answere.
ponite ergo in cordibus vestris non praemeditari quemadmodum respondeatis
15 For I will giue you a mouth and wisdome, where against all your aduersaries shall not be able to speake, nor resist.
ego enim dabo vobis os et sapientiam cui non poterunt resistere et contradicere omnes adversarii vestri
16 Yea, ye shalbe betrayed also of your parents, and of your brethren, and kinsmen, and friendes, and some of you shall they put to death.
trademini autem a parentibus et fratribus et cognatis et amicis et morte adficient ex vobis
17 And ye shall bee hated of all men for my Names sake.
et eritis odio omnibus propter nomen meum
18 Yet there shall not one heare of your heads perish.
et capillus de capite vestro non peribit
19 By your patience possesse your soules.
in patientia vestra possidebitis animas vestras
20 And when ye see Hierusalem besieged with souldiers, then vnderstand that the desolation thereof is neere.
cum autem videritis circumdari ab exercitu Hierusalem tunc scitote quia adpropinquavit desolatio eius
21 Then let them which are in Iudea, flee to the mountaines: and let them which are in the middes thereof, depart out: and let not them that are in the countrey, enter therein.
tunc qui in Iudaea sunt fugiant in montes et qui in medio eius discedant et qui in regionibus non intrent in eam
22 For these be the dayes of vengeance, to fulfill all things that are written.
quia dies ultionis hii sunt ut impleantur omnia quae scripta sunt
23 But woe be to them that be with childe, and to them that giue sucke in those dayes: for there shalbe great distresse in this land, and wrath ouer this people.
vae autem praegnatibus et nutrientibus in illis diebus erit enim pressura magna supra terram et ira populo huic
24 And they shall fall on the edge of the sword, and shalbe led captiue into all nations, and Hierusalem shalbe troden vnder foote of the Gentiles, vntill the time of the Gentiles be fulfilled.
et cadent in ore gladii et captivi ducentur in omnes gentes et Hierusalem calcabitur a gentibus donec impleantur tempora nationum
25 Then there shalbe signes in the sunne, and in the moone, and in the starres, and vpon the earth trouble among the nations with perplexitie: the sea and the waters shall roare.
et erunt signa in sole et luna et stellis et in terris pressura gentium prae confusione sonitus maris et fluctuum
26 And mens hearts shall faile them for feare, and for looking after those thinges which shall come on the worlde: for the powers of heauen shall be shaken.
arescentibus hominibus prae timore et expectatione quae supervenient universo orbi nam virtutes caelorum movebuntur
27 And then shall they see the Sonne of man come in a cloude, with power and great glory.
et tunc videbunt Filium hominis venientem in nube cum potestate magna et maiestate
28 And when these things beginne to come to passe, then looke vp, and lift vp your heades: for your redemption draweth neere.
his autem fieri incipientibus respicite et levate capita vestra quoniam adpropinquat redemptio vestra
29 And he spake to them a parable, Behold, the figge tree, and all trees,
et dixit illis similitudinem videte ficulneam et omnes arbores
30 When they nowe shoote foorth, ye seeing them, knowe of your owne selues, that sommer is then neere.
cum producunt iam ex se fructum scitis quoniam prope est aestas
31 So likewise yee, when yee see these thinges come to passe, knowe ye that the kingdome of God is neere.
ita et vos cum videritis haec fieri scitote quoniam prope est regnum Dei
32 Verely I say vnto you, This age shall not passe, till all these things be done:
amen dico vobis quia non praeteribit generatio haec donec omnia fiant
33 Heauen and earth shall passe away, but my wordes shall not passe away.
caelum et terra transibunt verba autem mea non transient
34 Take heede to your selues, lest at any time your hearts be oppressed with surfeting and drunkennesse, and cares of this life, and least that day come on you at vnwares.
adtendite autem vobis ne forte graventur corda vestra in crapula et ebrietate et curis huius vitae et superveniat in vos repentina dies illa
35 For as a snare shall it come on all them that dwell on the face of the whole earth.
tamquam laqueus enim superveniet in omnes qui sedent super faciem omnis terrae
36 Watche therefore, and pray continually, that ye may be counted worthy to escape all these thinges that shall come to passe, and that ye may stand before the Sonne of man.
vigilate itaque omni tempore orantes ut digni habeamini fugere ista omnia quae futura sunt et stare ante Filium hominis
37 Nowe in the day time hee taught in the Temple, and at night hee went out, and abode in the mount that is called the mount of Oliues.
erat autem diebus docens in templo noctibus vero exiens morabatur in monte qui vocatur Oliveti
38 And all the people came in the morning to him, to heare him in the Temple.
et omnis populus manicabat ad eum in templo audire eum