< Luke 21 >
1 And as he behelde, he sawe the rich men, which cast their giftes into the treasurie.
イエスは目をあげて、金持たちがさいせん箱に献金を投げ入れるのを見られ、
2 And he sawe also a certaine poore widowe which cast in thither two mites:
また、ある貧しいやもめが、レプタ二つを入れるのを見て
3 And he sayd, Of a trueth I say vnto you, that this poore widowe hath cast in more then they all.
言われた、「よく聞きなさい。あの貧しいやもめはだれよりもたくさん入れたのだ。
4 For they all haue of their superfluitie cast into the offerings of God: but she of her penurie hath cast in all the liuing that she had.
これらの人たちはみな、ありあまる中から献金を投げ入れたが、あの婦人は、その乏しい中から、持っている生活費全部を入れたからである」。
5 Nowe as some spake of the Temple, how it was garnished with goodly stones, and with consecrate things, he sayd,
ある人々が、見事な石と奉納物とで宮が飾られていることを話していたので、イエスは言われた、
6 Are these ye things that ye looke vpon? the dayes will come wherein a stone shall not be left vpon a stone, that shall not be throwen downe.
「あなたがたはこれらのものをながめているが、その石一つでもくずされずに、他の石の上に残ることもなくなる日が、来るであろう」。
7 Then they asked him, saying, Master, but when shall these things be? and what signe shall there be when these things shall come to passe?
そこで彼らはたずねた、「先生、では、いつそんなことが起るのでしょうか。またそんなことが起るような場合には、どんな前兆がありますか」。
8 And he sayd, Take heede, that ye be not deceiued: for many will come in my Name, saying, I am Christ, and the time draweth neere: follow ye not them therefore.
イエスが言われた、「あなたがたは、惑わされないように気をつけなさい。多くの者がわたしの名を名のって現れ、自分がそれだとか、時が近づいたとか、言うであろう。彼らについて行くな。
9 And when ye heare of warres and seditions, be not afraid: for these things must first come, but the ende foloweth not by and by.
戦争と騒乱とのうわさを聞くときにも、おじ恐れるな。こうしたことはまず起らねばならないが、終りはすぐにはこない」。
10 Then said hee vnto them, Nation shall rise against nation, and kingdome against kingdome,
それから彼らに言われた、「民は民に、国は国に敵対して立ち上がるであろう。
11 And great earthquakes shall be in diuers places, and hunger, and pestilence, and fearefull things, and great signes shall there be from heauen.
また大地震があり、あちこちに疫病やききんが起り、いろいろ恐ろしいことや天からの物すごい前兆があるであろう。
12 But before all these, they shall lay their hands on you, and persecute you, deliuering you vp to the assemblies, and into prisons, and bring you before Kings and rulers for my Names sake.
しかし、これらのあらゆる出来事のある前に、人々はあなたがたに手をかけて迫害をし、会堂や獄に引き渡し、わたしの名のゆえに王や総督の前にひっぱって行くであろう。
13 And this shall turne to you, for a testimoniall.
それは、あなたがたがあかしをする機会となるであろう。
14 Lay it vp therefore in your heartes, that ye cast not before hand, what ye shall answere.
だから、どう答弁しようかと、前もって考えておかないことに心を決めなさい。
15 For I will giue you a mouth and wisdome, where against all your aduersaries shall not be able to speake, nor resist.
あなたの反対者のだれもが抗弁も否定もできないような言葉と知恵とを、わたしが授けるから。
16 Yea, ye shalbe betrayed also of your parents, and of your brethren, and kinsmen, and friendes, and some of you shall they put to death.
しかし、あなたがたは両親、兄弟、親族、友人にさえ裏切られるであろう。また、あなたがたの中で殺されるものもあろう。
17 And ye shall bee hated of all men for my Names sake.
また、わたしの名のゆえにすべての人に憎まれるであろう。
18 Yet there shall not one heare of your heads perish.
しかし、あなたがたの髪の毛一すじでも失われることはない。
19 By your patience possesse your soules.
あなたがたは耐え忍ぶことによって、自分の魂をかち取るであろう。
20 And when ye see Hierusalem besieged with souldiers, then vnderstand that the desolation thereof is neere.
エルサレムが軍隊に包囲されるのを見たならば、そのときは、その滅亡が近づいたとさとりなさい。
21 Then let them which are in Iudea, flee to the mountaines: and let them which are in the middes thereof, depart out: and let not them that are in the countrey, enter therein.
そのとき、ユダヤにいる人々は山へ逃げよ。市中にいる者は、そこから出て行くがよい。また、いなかにいる者は市内にはいってはいけない。
22 For these be the dayes of vengeance, to fulfill all things that are written.
それは、聖書にしるされたすべての事が実現する刑罰の日であるからだ。
23 But woe be to them that be with childe, and to them that giue sucke in those dayes: for there shalbe great distresse in this land, and wrath ouer this people.
その日には、身重の女と乳飲み子をもつ女とは、不幸である。地上には大きな苦難があり、この民にはみ怒りが臨み、
24 And they shall fall on the edge of the sword, and shalbe led captiue into all nations, and Hierusalem shalbe troden vnder foote of the Gentiles, vntill the time of the Gentiles be fulfilled.
彼らはつるぎの刃に倒れ、また捕えられて諸国へ引きゆかれるであろう。そしてエルサレムは、異邦人の時期が満ちるまで、彼らに踏みにじられているであろう。
25 Then there shalbe signes in the sunne, and in the moone, and in the starres, and vpon the earth trouble among the nations with perplexitie: the sea and the waters shall roare.
また日と月と星とに、しるしが現れるであろう。そして、地上では、諸国民が悩み、海と大波とのとどろきにおじ惑い、
26 And mens hearts shall faile them for feare, and for looking after those thinges which shall come on the worlde: for the powers of heauen shall be shaken.
人々は世界に起ろうとする事を思い、恐怖と不安で気絶するであろう。もろもろの天体が揺り動かされるからである。
27 And then shall they see the Sonne of man come in a cloude, with power and great glory.
そのとき、大いなる力と栄光とをもって、人の子が雲に乗って来るのを、人々は見るであろう。
28 And when these things beginne to come to passe, then looke vp, and lift vp your heades: for your redemption draweth neere.
これらの事が起りはじめたら、身を起し頭をもたげなさい。あなたがたの救が近づいているのだから」。
29 And he spake to them a parable, Behold, the figge tree, and all trees,
それから一つの譬を話された、「いちじくの木を、またすべての木を見なさい。
30 When they nowe shoote foorth, ye seeing them, knowe of your owne selues, that sommer is then neere.
はや芽を出せば、あなたがたはそれを見て、夏がすでに近いと、自分で気づくのである。
31 So likewise yee, when yee see these thinges come to passe, knowe ye that the kingdome of God is neere.
このようにあなたがたも、これらの事が起るのを見たなら、神の国が近いのだとさとりなさい。
32 Verely I say vnto you, This age shall not passe, till all these things be done:
よく聞いておきなさい。これらの事が、ことごとく起るまでは、この時代は滅びることがない。
33 Heauen and earth shall passe away, but my wordes shall not passe away.
天地は滅びるであろう。しかしわたしの言葉は決して滅びることがない。
34 Take heede to your selues, lest at any time your hearts be oppressed with surfeting and drunkennesse, and cares of this life, and least that day come on you at vnwares.
あなたがたが放縦や、泥酔や、世の煩いのために心が鈍っているうちに、思いがけないとき、その日がわなのようにあなたがたを捕えることがないように、よく注意していなさい。
35 For as a snare shall it come on all them that dwell on the face of the whole earth.
その日は地の全面に住むすべての人に臨むのであるから。
36 Watche therefore, and pray continually, that ye may be counted worthy to escape all these thinges that shall come to passe, and that ye may stand before the Sonne of man.
これらの起ろうとしているすべての事からのがれて、人の子の前に立つことができるように、絶えず目をさまして祈っていなさい」。
37 Nowe in the day time hee taught in the Temple, and at night hee went out, and abode in the mount that is called the mount of Oliues.
イエスは昼のあいだは宮で教え、夜には出て行ってオリブという山で夜をすごしておられた。
38 And all the people came in the morning to him, to heare him in the Temple.
民衆はみな、み教を聞こうとして、いつも朝早く宮に行き、イエスのもとに集まった。