< Luke 21 >
1 And as he behelde, he sawe the rich men, which cast their giftes into the treasurie.
Poi, alzati gli occhi, Gesù vide dei ricchi che gettavano i loro doni nella cassa delle offerte.
2 And he sawe also a certaine poore widowe which cast in thither two mites:
Vide pure una vedova poveretta che vi gettava due spiccioli;
3 And he sayd, Of a trueth I say vnto you, that this poore widowe hath cast in more then they all.
e disse: In verità vi dico che questa povera vedova ha gettato più di tutti;
4 For they all haue of their superfluitie cast into the offerings of God: but she of her penurie hath cast in all the liuing that she had.
poiché tutti costoro hanno gettato nelle offerte del loro superfluo; ma costei, del suo necessario, v’ha gettato tutto quanto avea per vivere.
5 Nowe as some spake of the Temple, how it was garnished with goodly stones, and with consecrate things, he sayd,
E facendo alcuni notare come il tempio fosse adorno di belle pietre e di doni consacrati, egli disse:
6 Are these ye things that ye looke vpon? the dayes will come wherein a stone shall not be left vpon a stone, that shall not be throwen downe.
Quant’è a queste cose che voi contemplate, verranno i giorni che non sarà lasciata pietra sopra pietra che non sia diroccata.
7 Then they asked him, saying, Master, but when shall these things be? and what signe shall there be when these things shall come to passe?
Ed essi gli domandarono: Maestro, quando avverranno dunque queste cose? e quale sarà il segno del tempo in cui queste cose staranno per succedere?
8 And he sayd, Take heede, that ye be not deceiued: for many will come in my Name, saying, I am Christ, and the time draweth neere: follow ye not them therefore.
Ed egli disse: Guardate di non esser sedotti; perché molti verranno sotto il mio nome, dicendo: Son io; e: Il tempo è vicino; non andate dietro a loro.
9 And when ye heare of warres and seditions, be not afraid: for these things must first come, but the ende foloweth not by and by.
E quando udrete parlar di guerre e di sommosse, non siate spaventati; perché bisogna che queste cose avvengano prima; ma la fine non verrà subito dopo.
10 Then said hee vnto them, Nation shall rise against nation, and kingdome against kingdome,
Allora disse loro: Si leverà nazione contro nazione e regno contro regno;
11 And great earthquakes shall be in diuers places, and hunger, and pestilence, and fearefull things, and great signes shall there be from heauen.
vi saranno gran terremoti, e in diversi luoghi pestilenze e carestie; vi saranno fenomeni spaventevoli e gran segni dal cielo.
12 But before all these, they shall lay their hands on you, and persecute you, deliuering you vp to the assemblies, and into prisons, and bring you before Kings and rulers for my Names sake.
Ma prima di tutte queste cose, vi metteranno le mani addosso e vi perseguiteranno, dandovi in man delle sinagoghe e mettendovi in prigione, traendovi dinanzi a re e governatori, a cagion del mio nome.
13 And this shall turne to you, for a testimoniall.
Ma ciò vi darà occasione di render testimonianza.
14 Lay it vp therefore in your heartes, that ye cast not before hand, what ye shall answere.
Mettetevi dunque in cuore di non premeditar come rispondere a vostra difesa,
15 For I will giue you a mouth and wisdome, where against all your aduersaries shall not be able to speake, nor resist.
perché io vi darò una parola e una sapienza alle quali tutti i vostri avversari non potranno contrastare né contraddire.
16 Yea, ye shalbe betrayed also of your parents, and of your brethren, and kinsmen, and friendes, and some of you shall they put to death.
Or voi sarete traditi perfino da genitori, da fratelli, da parenti e da amici; faranno morire parecchi di voi;
17 And ye shall bee hated of all men for my Names sake.
e sarete odiati da tutti a cagion del mio nome;
18 Yet there shall not one heare of your heads perish.
ma neppure un capello del vostro capo perirà.
19 By your patience possesse your soules.
Con la vostra perseveranza guadagnerete le anime vostre.
20 And when ye see Hierusalem besieged with souldiers, then vnderstand that the desolation thereof is neere.
Quando vedrete Gerusalemme circondata d’eserciti, sappiate allora che la sua desolazione è vicina.
21 Then let them which are in Iudea, flee to the mountaines: and let them which are in the middes thereof, depart out: and let not them that are in the countrey, enter therein.
Allora quelli che sono in Giudea, fuggano ai monti; e quelli che sono nella città, se ne partano; e quelli che sono per la campagna, non entrino in lei.
22 For these be the dayes of vengeance, to fulfill all things that are written.
Perché quelli son giorni di vendetta, affinché tutte le cose che sono scritte, siano adempite.
23 But woe be to them that be with childe, and to them that giue sucke in those dayes: for there shalbe great distresse in this land, and wrath ouer this people.
Guai alle donne che saranno incinte, e a quelle che allatteranno in que’ giorni! Perché vi sarà gran distretta nel paese ed ira su questo popolo.
24 And they shall fall on the edge of the sword, and shalbe led captiue into all nations, and Hierusalem shalbe troden vnder foote of the Gentiles, vntill the time of the Gentiles be fulfilled.
E cadranno sotto il taglio della spada, e saran menati in cattività fra tutte le genti; e Gerusalemme sarà calpestata dai Gentili, finché i tempi de’ Gentili siano compiti.
25 Then there shalbe signes in the sunne, and in the moone, and in the starres, and vpon the earth trouble among the nations with perplexitie: the sea and the waters shall roare.
E vi saranno de’ segni nel sole, nella luna e nelle stelle; e sulla terra, angoscia delle nazioni, sbigottite dal rimbombo del mare e delle onde;
26 And mens hearts shall faile them for feare, and for looking after those thinges which shall come on the worlde: for the powers of heauen shall be shaken.
gli uomini venendo meno per la paurosa aspettazione di quel che sarà per accadere al mondo; poiché le potenze de’ cieli saranno scrollate.
27 And then shall they see the Sonne of man come in a cloude, with power and great glory.
E allora vedranno il Figliuol dell’uomo venir sopra le nuvole con potenza e gran gloria.
28 And when these things beginne to come to passe, then looke vp, and lift vp your heades: for your redemption draweth neere.
Ma quando queste cose cominceranno ad avvenire, rialzatevi, levate il capo, perché la vostra redenzione è vicina.
29 And he spake to them a parable, Behold, the figge tree, and all trees,
E disse loro una parabola: Guardate il fico e tutti gli alberi;
30 When they nowe shoote foorth, ye seeing them, knowe of your owne selues, that sommer is then neere.
quando cominciano a germogliare, voi, guardando, riconoscete da voi stessi che l’estate è oramai vicina.
31 So likewise yee, when yee see these thinges come to passe, knowe ye that the kingdome of God is neere.
Così anche voi quando vedrete avvenir queste cose, sappiate che il regno di Dio è vicino.
32 Verely I say vnto you, This age shall not passe, till all these things be done:
In verità io vi dico che questa generazione non passerà prima che tutte queste cose siano avvenute.
33 Heauen and earth shall passe away, but my wordes shall not passe away.
Il cielo e la terra passeranno, ma le mie parole non passeranno.
34 Take heede to your selues, lest at any time your hearts be oppressed with surfeting and drunkennesse, and cares of this life, and least that day come on you at vnwares.
Badate a voi stessi, che talora i vostri cuori non siano aggravati da crapula, da ubriachezza e dalle ansiose sollecitudini di questa vita, e che quel giorno non vi venga addosso all’improvviso come un laccio;
35 For as a snare shall it come on all them that dwell on the face of the whole earth.
perché verrà sopra tutti quelli che abitano sulla faccia di tutta la terra.
36 Watche therefore, and pray continually, that ye may be counted worthy to escape all these thinges that shall come to passe, and that ye may stand before the Sonne of man.
Vegliate dunque, pregando in ogni tempo, affinché siate in grado di scampare a tutte queste cose che stanno per accadere, e di comparire dinanzi al Figliuol dell’uomo.
37 Nowe in the day time hee taught in the Temple, and at night hee went out, and abode in the mount that is called the mount of Oliues.
Or di giorno egli insegnava nel tempio; e la notte usciva e la passava sul monte detto degli Ulivi.
38 And all the people came in the morning to him, to heare him in the Temple.
E tutto il popolo, la mattina di buon’ora, veniva a lui nel tempio per udirlo.