< Luke 21 >
1 And as he behelde, he sawe the rich men, which cast their giftes into the treasurie.
Jésus, levant les yeux, vit les riches qui mettaient leurs offrandes dans le tronc.
2 And he sawe also a certaine poore widowe which cast in thither two mites:
Il vit aussi une veuve indigente qui y mettait deux petites pièces de monnaie,
3 And he sayd, Of a trueth I say vnto you, that this poore widowe hath cast in more then they all.
et il dit: « Je vous le dis, en vérité, cette pauvre veuve a mis plus que tous les autres.
4 For they all haue of their superfluitie cast into the offerings of God: but she of her penurie hath cast in all the liuing that she had.
Car tous ceux-là ont donné de leur superflu en offrande à Dieu; mais cette femme a donné de son indigence tout ce qu’elle avait pour vivre. »
5 Nowe as some spake of the Temple, how it was garnished with goodly stones, and with consecrate things, he sayd,
Quelques-uns disant que le temple était orné de belles pierres et de riches offrandes, Jésus dit:
6 Are these ye things that ye looke vpon? the dayes will come wherein a stone shall not be left vpon a stone, that shall not be throwen downe.
« Des jours viendront où, de tout ce que vous regardez-là, il ne restera pas pierre sur pierre qui ne soit renversée. »
7 Then they asked him, saying, Master, but when shall these things be? and what signe shall there be when these things shall come to passe?
Alors ils lui demandèrent: « Maître, quand ces choses arriveront-elles, et à quel signe connaîtra-t-on qu’elles sont près de s’accomplir? »
8 And he sayd, Take heede, that ye be not deceiued: for many will come in my Name, saying, I am Christ, and the time draweth neere: follow ye not them therefore.
Jésus répondit: « Prenez garde qu’on ne vous séduise; car plusieurs viendront sous mon nom, disant: Je suis le Christ, et le temps est proche. Ne les suivez donc point.
9 And when ye heare of warres and seditions, be not afraid: for these things must first come, but the ende foloweth not by and by.
Et quand vous entendrez parler de guerres et de séditions, ne soyez pas effrayés; il faut que ces choses arrivent d’abord; mais la fin ne viendra pas sitôt. »
10 Then said hee vnto them, Nation shall rise against nation, and kingdome against kingdome,
Il leur dit alors: « Une nation s’élèvera contre une nation, et un royaume contre un royaume.
11 And great earthquakes shall be in diuers places, and hunger, and pestilence, and fearefull things, and great signes shall there be from heauen.
Il y aura de grands tremblements de terre, des pestes et des famines en divers lieux, et dans le ciel d’effrayantes apparitions et des signes extraordinaires.
12 But before all these, they shall lay their hands on you, and persecute you, deliuering you vp to the assemblies, and into prisons, and bring you before Kings and rulers for my Names sake.
Mais, avant tout cela, on mettra les main sur vous, et l’on vous persécutera; on vous traînera dans les synagogues et dans les prisons, on vous traduira devant les rois et les gouverneurs, à cause de mon nom.
13 And this shall turne to you, for a testimoniall.
Cela vous arrivera, afin que vous me rendiez témoignage.
14 Lay it vp therefore in your heartes, that ye cast not before hand, what ye shall answere.
Mettez donc dans vos cœurs de ne point songer d’avance à votre défense;
15 For I will giue you a mouth and wisdome, where against all your aduersaries shall not be able to speake, nor resist.
car je vous donnerai moi-même une bouche et une sagesse à laquelle tous vos ennemis ne pourront ni répondre, ni résister.
16 Yea, ye shalbe betrayed also of your parents, and of your brethren, and kinsmen, and friendes, and some of you shall they put to death.
Vous serez livrés même par vos parents, par vos frères, par vos proches et par vos amis, et ils feront mourir plusieurs d’entre vous.
17 And ye shall bee hated of all men for my Names sake.
Vous serez en haine à tous à cause de mon nom.
18 Yet there shall not one heare of your heads perish.
Cependant pas un cheveu de votre tête ne se perdra;
19 By your patience possesse your soules.
par votre constance, vous sauverez vos âmes.
20 And when ye see Hierusalem besieged with souldiers, then vnderstand that the desolation thereof is neere.
Mais lorsque vous verrez des armées investir Jérusalem, sachez alors que sa désolation est proche.
21 Then let them which are in Iudea, flee to the mountaines: and let them which are in the middes thereof, depart out: and let not them that are in the countrey, enter therein.
Alors que ceux qui seront dans la Judée s’enfuient dans les montagnes, que ceux qui seront dans la ville en sortent, et que ceux qui seront dans les campagnes n’entrent pas dans la ville.
22 For these be the dayes of vengeance, to fulfill all things that are written.
Car ce seront des jours de châtiment, pour l’accomplissement de tout ce qui est écrit.
23 But woe be to them that be with childe, and to them that giue sucke in those dayes: for there shalbe great distresse in this land, and wrath ouer this people.
Malheur aux femmes qui seront enceintes ou qui allaiteront en ces jours-là, car la détresse sera grande sur la terre, grande la colère contre ce peuple.
24 And they shall fall on the edge of the sword, and shalbe led captiue into all nations, and Hierusalem shalbe troden vnder foote of the Gentiles, vntill the time of the Gentiles be fulfilled.
Ils tomberont sous le tranchant du glaive; ils seront emmenés captifs parmi toutes les nations, et Jérusalem sera foulée aux pieds par les Gentils, jusqu’à ce que les temps des Gentils soient accomplis.
25 Then there shalbe signes in the sunne, and in the moone, and in the starres, and vpon the earth trouble among the nations with perplexitie: the sea and the waters shall roare.
Et il y aura des signes dans le soleil, dans la lune et dans les étoiles, et, sur la terre, les nations seront dans l’angoisse et la consternation, au bruit de la mer et des flots;
26 And mens hearts shall faile them for feare, and for looking after those thinges which shall come on the worlde: for the powers of heauen shall be shaken.
les hommes séchant de frayeur dans l’attente de ce qui doit arriver à la terre entière; car les puissances des cieux seront ébranlées.
27 And then shall they see the Sonne of man come in a cloude, with power and great glory.
Alors on verra le Fils de l’homme venant dans une nuée avec une grande puissance et une grande gloire.
28 And when these things beginne to come to passe, then looke vp, and lift vp your heades: for your redemption draweth neere.
Quand ces choses commenceront à arriver, redressez-vous et relevez la tête, parce que votre délivrance approche. »
29 And he spake to them a parable, Behold, the figge tree, and all trees,
Et il leur dit cette comparaison: « Voyez le figuier et tous les arbres:
30 When they nowe shoote foorth, ye seeing them, knowe of your owne selues, that sommer is then neere.
dès qu’ils se sont mis à pousser, vous savez de vous-mêmes, en les voyant, que l’été est proche.
31 So likewise yee, when yee see these thinges come to passe, knowe ye that the kingdome of God is neere.
De même, quand vous verrez ces choses arriver, sachez que le royaume de Dieu est proche.
32 Verely I say vnto you, This age shall not passe, till all these things be done:
Je vous le dis, en vérité, cette génération ne passera point, que tout ne soit accompli.
33 Heauen and earth shall passe away, but my wordes shall not passe away.
Le ciel et la terre passeront, mais mes paroles ne passeront point.
34 Take heede to your selues, lest at any time your hearts be oppressed with surfeting and drunkennesse, and cares of this life, and least that day come on you at vnwares.
Prenez garde à vous-mêmes, de peur que vos cœurs ne s’appesantissent par l’excès du manger et du boire, et par les soucis de la vie, et que ce jour ne fonde sur vous à l’improviste;
35 For as a snare shall it come on all them that dwell on the face of the whole earth.
car il viendra comme un filet sur tous ceux qui habitent la face de la terre entière.
36 Watche therefore, and pray continually, that ye may be counted worthy to escape all these thinges that shall come to passe, and that ye may stand before the Sonne of man.
Veillez donc et priez sans cesse, afin que vous soyez trouvés dignes d’échapper à tous ces maux qui doivent arriver, et de paraître debout devant le Fils de l’homme. »
37 Nowe in the day time hee taught in the Temple, and at night hee went out, and abode in the mount that is called the mount of Oliues.
Pendant le jour, Jésus enseignait dans le temple, et il en sortait pour aller passer la nuit sur la montagne qu’on appelle des Oliviers.
38 And all the people came in the morning to him, to heare him in the Temple.