< Luke 21 >
1 And as he behelde, he sawe the rich men, which cast their giftes into the treasurie.
A pohleděv, uzřel bohaté, kteříž metali dary své do pokladnice.
2 And he sawe also a certaine poore widowe which cast in thither two mites:
Uzřel pak i jednu vdovu chudičkou, ana uvrhla tam dva šarty.
3 And he sayd, Of a trueth I say vnto you, that this poore widowe hath cast in more then they all.
I řekl: V pravdě pravím vám, že vdova tato chudá více než všickni uvrhla.
4 For they all haue of their superfluitie cast into the offerings of God: but she of her penurie hath cast in all the liuing that she had.
Nebo všickni tito z toho, což jim zbývalo, dali dary Bohu, tato pak z své chudoby všecku živnost svou, kterouž měla, uvrhla.
5 Nowe as some spake of the Temple, how it was garnished with goodly stones, and with consecrate things, he sayd,
A když někteří pravili o chrámu, kterak by kamením pěkným i okrasami ozdoben byl, řekl:
6 Are these ye things that ye looke vpon? the dayes will come wherein a stone shall not be left vpon a stone, that shall not be throwen downe.
Nač se to díváte? Přijdouť dnové, v nichž nebude zůstaven kámen na kameni, kterýž by nebyl zbořen.
7 Then they asked him, saying, Master, but when shall these things be? and what signe shall there be when these things shall come to passe?
I otázali se ho, řkouce: Mistře, kdy to bude? A které znamení, když se to bude míti státi?
8 And he sayd, Take heede, that ye be not deceiued: for many will come in my Name, saying, I am Christ, and the time draweth neere: follow ye not them therefore.
On pak řekl: Vizte, abyste nebyli svedeni. Nebo mnozí přijdou ve jménu mém, řkouce: Já jsem, a čas se blíží. Protož nepostupujte po nich.
9 And when ye heare of warres and seditions, be not afraid: for these things must first come, but the ende foloweth not by and by.
Když pak uslyšíte o válkách a různicech, nestrachujte se; neboť musí to prvé býti, ale ne i hned konec.
10 Then said hee vnto them, Nation shall rise against nation, and kingdome against kingdome,
Tehdy pravil jim: Povstaneť národ proti národu, a království proti království.
11 And great earthquakes shall be in diuers places, and hunger, and pestilence, and fearefull things, and great signes shall there be from heauen.
A země třesení veliká budou po místech, a hladové, a morové, hrůzy i zázrakové s nebe velicí.
12 But before all these, they shall lay their hands on you, and persecute you, deliuering you vp to the assemblies, and into prisons, and bring you before Kings and rulers for my Names sake.
Ale před tím přede vším vztáhnou ruce své na vás, a protiviti se budou, vydávajíce vás do škol a žalářů, vodíce k králům a k vládařům pro jméno mé.
13 And this shall turne to you, for a testimoniall.
A toť se vám díti bude na svědectví.
14 Lay it vp therefore in your heartes, that ye cast not before hand, what ye shall answere.
Protož složtež to v srdcích svých, abyste se nestarali, kterak byste odpovídati měli.
15 For I will giue you a mouth and wisdome, where against all your aduersaries shall not be able to speake, nor resist.
Jáť zajisté dám vám ústa a moudrost, kteréž nebudou moci odolati, ani proti ní ostáti všickni protivníci vaši.
16 Yea, ye shalbe betrayed also of your parents, and of your brethren, and kinsmen, and friendes, and some of you shall they put to death.
Budete pak zrazováni i od rodičů a od bratří, od příbuzných i od přátel, a zmordují některé z vás.
17 And ye shall bee hated of all men for my Names sake.
A budete v nenávisti u všech pro jméno mé.
18 Yet there shall not one heare of your heads perish.
Ale ani vlas s hlavy vaší nikoli nezahyne.
19 By your patience possesse your soules.
V trpělivosti své vládněte dušemi svými.
20 And when ye see Hierusalem besieged with souldiers, then vnderstand that the desolation thereof is neere.
Když pak uzříte obležený od vojska Jeruzalém, tehdy vězte, žeť se přiblížilo zkažení jeho.
21 Then let them which are in Iudea, flee to the mountaines: and let them which are in the middes thereof, depart out: and let not them that are in the countrey, enter therein.
Tehdy ti, kdož jsou v Judstvu, utíkejte k horám, a kdo u prostřed něho, vyjděte, a kteří v končinách, nevcházejte do něho.
22 For these be the dayes of vengeance, to fulfill all things that are written.
Neboť budou dnové pomsty, aby se naplnilo všecko, což psáno jest.
23 But woe be to them that be with childe, and to them that giue sucke in those dayes: for there shalbe great distresse in this land, and wrath ouer this people.
Ale běda těhotným a těm, kteréž kojí v těch dnech. Neboť bude dav veliký v této zemi, a hněv nad lidem tímto.
24 And they shall fall on the edge of the sword, and shalbe led captiue into all nations, and Hierusalem shalbe troden vnder foote of the Gentiles, vntill the time of the Gentiles be fulfilled.
I padati budou ostrostí meče, a zjímaní vedeni budou mezi všecky národy, a Jeruzalém tlačen bude od pohanů, dokudž se nenaplní časové pohanů.
25 Then there shalbe signes in the sunne, and in the moone, and in the starres, and vpon the earth trouble among the nations with perplexitie: the sea and the waters shall roare.
I budouť znamení na slunci a na měsíci i na hvězdách, a na zemi ssoužení národů, nevědoucích se kam díti, když zvuk vydá moře a vlnobití,
26 And mens hearts shall faile them for feare, and for looking after those thinges which shall come on the worlde: for the powers of heauen shall be shaken.
Tak že zmrtvějí lidé pro strach a pro očekávání těch věcí, kteréž přijdou na všecken svět. Nebo moci nebeské pohybovati se budou.
27 And then shall they see the Sonne of man come in a cloude, with power and great glory.
A tehdyť uzří Syna člověka, an se béře v oblace s mocí a slavou velikou.
28 And when these things beginne to come to passe, then looke vp, and lift vp your heades: for your redemption draweth neere.
A když se toto počne díti, pohleďtež a pozdvihnětež hlav svých, proto že se přibližuje vykoupení vaše.
29 And he spake to them a parable, Behold, the figge tree, and all trees,
I pověděl jim podobenství: Patřte na fíkový strom i na všecka stromoví.
30 When they nowe shoote foorth, ye seeing them, knowe of your owne selues, that sommer is then neere.
Když se již pučí, vidouce to, sami to znáte, že blízko jest již léto.
31 So likewise yee, when yee see these thinges come to passe, knowe ye that the kingdome of God is neere.
Takž i vy, když uzříte, ano se tyto věci dějí, vězte, že blízko jest království Boží.
32 Verely I say vnto you, This age shall not passe, till all these things be done:
Amen pravím vám, že nepomine věk tento, až se všecko stane.
33 Heauen and earth shall passe away, but my wordes shall not passe away.
Nebe a země pominou, ale slova má nepominou.
34 Take heede to your selues, lest at any time your hearts be oppressed with surfeting and drunkennesse, and cares of this life, and least that day come on you at vnwares.
Pilně se pak varujte, aby snad nebyla obtížená srdce vaše obžerstvím a opilstvím a pečováním o tento život, a v náhle přikvačil by vás ten den.
35 For as a snare shall it come on all them that dwell on the face of the whole earth.
Nebo jako osídlo přijde na všecky, kteříž přebývají na tváři vší země.
36 Watche therefore, and pray continually, that ye may be counted worthy to escape all these thinges that shall come to passe, and that ye may stand before the Sonne of man.
Protož bděte, všelikého času modléce se, abyste hodni byli ujíti všech těch věcí, kteréž se budou díti, a postaviti se před Synem člověka.
37 Nowe in the day time hee taught in the Temple, and at night hee went out, and abode in the mount that is called the mount of Oliues.
I býval ve dne v chrámě, uče, ale v noci vycházeje, přebýval na hoře, kteráž slove Olivetská.
38 And all the people came in the morning to him, to heare him in the Temple.
A všecken lid na úsvitě přicházel k němu do chrámu, aby ho poslouchal.