< Luke 21 >
1 And as he behelde, he sawe the rich men, which cast their giftes into the treasurie.
Yesu da ba: le gagaloba, bagade gagui dunu ilia Godema imunusa: , muni amo Debolo Diasu muni salasu ganodini salabe ba: i.
2 And he sawe also a certaine poore widowe which cast in thither two mites:
Amalalu, hame gagui didalo da eme bogoi fage aduna salalebe, E ba: i.
3 And he sayd, Of a trueth I say vnto you, that this poore widowe hath cast in more then they all.
Yesu E amane sia: i, “Na dilima dafawane sia: sa. Amo hame gagui didalo ea iabe da eno dunu huluane ilia iabe amo baligi dagoi.
4 For they all haue of their superfluitie cast into the offerings of God: but she of her penurie hath cast in all the liuing that she had.
Ilia bagade gaguiba: le, mogili la: idi fawane i. Be e da hame gagui gala. Be e da ea labe huluanedafa i dagoi.”
5 Nowe as some spake of the Temple, how it was garnished with goodly stones, and with consecrate things, he sayd,
Yesu Ea ado ba: su dunu mogili da Yesuma amane sia: i, “Ba: ma! Debolo Diasu da ida: iwane ba: sa. Igi ida: iwane amoga gaguiba: le, amola liligi ida: iwane gala Godema iasu amoga legeiba: le, hahawane bagade ba: sa.”
6 Are these ye things that ye looke vpon? the dayes will come wherein a stone shall not be left vpon a stone, that shall not be throwen downe.
Be Yesu E bu adole i, “Amo ida: iwane liligi dilia waha ba: lala. Be enohaga dilia ha lai dunu ilia amo diasu mugulumuba: le, igi afae da igi eno da: iya dialebe hamedafa ba: mu.”
7 Then they asked him, saying, Master, but when shall these things be? and what signe shall there be when these things shall come to passe?
Amalalu, ilia da Yesuma amane adole ba: i, “Olelesu! Amo hou da habogala ba: ma: bela”? Amo hou da gadenene doaga: i dawa: ma: ne, ninia adi dawa: digima: ne olelesu ba: ma: bela: ?”
8 And he sayd, Take heede, that ye be not deceiued: for many will come in my Name, saying, I am Christ, and the time draweth neere: follow ye not them therefore.
Yesu E bu adole i, “Dawa: ma! Eno dunu dilima ogogosa: besa: le dawa: ma! Dunu bagohame ilia da Na Dio ogogole lalegaguiwane misini, ilia da amane sia: mu, ‘Na da Mesaia!’ amola ‘Eso da doaga: i dagoi!’ ilia da sia: mu. Ilima mae fa: no bobogema!
9 And when ye heare of warres and seditions, be not afraid: for these things must first come, but the ende foloweth not by and by.
Gegesu hou amola sia: ga gegesu hou nababeba: le, dilia mae beda: ma. Dafawane! Amo hou da hidadea ba: mu, be soge wadela: mu eso da fa: no ba: mu.”
10 Then said hee vnto them, Nation shall rise against nation, and kingdome against kingdome,
Yesu E eno sia: i, “Dunu fi da heda: le, eno dunu fi ilima gegenanumu. Soge fi eno da soge fi enoma gegemu.
11 And great earthquakes shall be in diuers places, and hunger, and pestilence, and fearefull things, and great signes shall there be from heauen.
Bebeda: nima amola ha: amola olo bagade, bagohame ba: mu. Dunu huluane beda: mane, mu amo ganodini gasa bagade dawa: digima: ne olelesu ba: mu.
12 But before all these, they shall lay their hands on you, and persecute you, deliuering you vp to the assemblies, and into prisons, and bring you before Kings and rulers for my Names sake.
Amo hou bisili, dilia se nabasu eso da doaga: mu. Ilia da dili gasawane gaguli, afugili, famu. Ilia da dili sinagoge diasu ganodini fofada: lalu, se dabe iasu diasu ganodini salimu. Dilia da Na Dio lalegaguiba: le, osobo bagade hina bagade dunu amola ouligisu dunu da dilima fofada: mu.
13 And this shall turne to you, for a testimoniall.
Be amo esoga, dilia Gode Ea Sia: Ida: iwane ilima olelema: ne, logo doasi dagoi ba: mu. Dilia da ilima Gode Ea hou ba: su dunu agoane ba: mu.
14 Lay it vp therefore in your heartes, that ye cast not before hand, what ye shall answere.
Be ilia da dilima fofada: muba: le, dilia hou gaga: ma: ne bu adole iasu hidadea bagadewane mae dawa: ma.
15 For I will giue you a mouth and wisdome, where against all your aduersaries shall not be able to speake, nor resist.
Bai Na bu adole iasu hou, amola bagade dawa: su hou dilima baligiliwane imunuba: le, dilima fofada: su dunu dilia sia: nababeba: le, fofogadigili, dilima bu adole imunu gogolemu.
16 Yea, ye shalbe betrayed also of your parents, and of your brethren, and kinsmen, and friendes, and some of you shall they put to death.
Be dilia ada, ame, yolalali, fi dunu amola na: iyado dunu, ilia da dilima ougiba: le, dilima fofada: ma: ne, dili ha lai dunuma imunu. Mogili, dilia da medole legei dagoi ba: mu.
17 And ye shall bee hated of all men for my Names sake.
Dilia da na hou lalegaguiba: le, dunu huludafa da dili higamu.
18 Yet there shall not one heare of your heads perish.
Be dilia da gaga: iba: le, dilia dialuma hinabo afadafa fawane da hame fisimu.
19 By your patience possesse your soules.
Noga: le leloma! Gasawane lalegaguma! Amasea, dilia da eso huluane Fifi Ahoanusu ba: mu!
20 And when ye see Hierusalem besieged with souldiers, then vnderstand that the desolation thereof is neere.
Be Yelusaleme da ha lai gegesu dunuga eale disi dagoi ba: sea, defea, ea gugunufinisimu eso da gadenene doaga: i dawa: ma.
21 Then let them which are in Iudea, flee to the mountaines: and let them which are in the middes thereof, depart out: and let not them that are in the countrey, enter therein.
Amasea, Yudia esalebe fi dunu da goumiga hobea: ma: mu. Moilai fi dunu da muguluma: mu, amola soge fi dunu huluane da moilaiga hame buhagima: mu.
22 For these be the dayes of vengeance, to fulfill all things that are written.
Amo eso da ‘Se Dabe Iasu Eso’ ba: mu. Amo hou huluane, musa: Gode Sia: Dedei ganodini dedei galu da dafawane ba: mu.
23 But woe be to them that be with childe, and to them that giue sucke in those dayes: for there shalbe great distresse in this land, and wrath ouer this people.
Amo esoga, abula agui uda amola uda ilia mano dudubu da dodo maga: me naha, ilia da se bagade nabimu. Osobo bagade fi huluanedafa da se bagade nabimu, amola Isala: ili dunu fi da Gode Ea se dabe iasu ba: mu.
24 And they shall fall on the edge of the sword, and shalbe led captiue into all nations, and Hierusalem shalbe troden vnder foote of the Gentiles, vntill the time of the Gentiles be fulfilled.
Mogili da ha lai dunu ilia gegesu gobiheiga medole legei dagoi ba: mu. Mogili ilia afugili, eno sedaga fifilai amo ilia sogega udigili hawa: hamomusa: , mugululi asi dagoi ba: mu. Dienadaile dunu da Yelusalemega osa: le heda: mu. Dienadaile dunu ilia osa: le heda: su eso ilegei dagosu defei da doaga: i dagoi ba: sea fawane, amo hou da fisi dagoi ba: mu.
25 Then there shalbe signes in the sunne, and in the moone, and in the starres, and vpon the earth trouble among the nations with perplexitie: the sea and the waters shall roare.
Amasea, eso, oubi amola gasumuni ilia hou hisu agoane hamobeba: le, beda: su bagade dawa: digima: ne olelesu ba: mu. Osobo bagadega, hano wayabo bagadewane fugala: beba: le amola heda: beba: le, dunu fifi asi gala da beda: ga da: i dione hiawini ba: mu.
26 And mens hearts shall faile them for feare, and for looking after those thinges which shall come on the worlde: for the powers of heauen shall be shaken.
Eso, oubi amola gasumuni, da ugugubiba: le, osobo bagade dunu fi da amo misunu hou ba: sea, beda: ga sidimu.
27 And then shall they see the Sonne of man come in a cloude, with power and great glory.
Amasea, ilia da Dunu Egefe, mu mobi ganodini, gasa bagade amola hadigiwane, osobo bagadega manebe ba: mu.
28 And when these things beginne to come to passe, then looke vp, and lift vp your heades: for your redemption draweth neere.
Amo hou degabo agoane ba: sea, dilia Gode Ea hou lalegagui dunu wa: legadole, ba: le gadole amola Godema nodone sia: ma. Bai dilia gaga: su esodafa da gadenene doaga: i dagoi dawa: beba: le.”
29 And he spake to them a parable, Behold, the figge tree, and all trees,
Amalalu, Yesu da fedege sia: olelei, “Figi ifa amola ifa huluane amo ea hou dawa: ma!
30 When they nowe shoote foorth, ye seeing them, knowe of your owne selues, that sommer is then neere.
Lubi lasea, mugi oubi da gadenesa galebe dawa: ma.
31 So likewise yee, when yee see these thinges come to passe, knowe ye that the kingdome of God is neere.
Amaiwane, Na adoi liligi ba: beba: le, Gode Ea Hinadafa Hou doaga: mu da gadenesa, amo dawa: ma.
32 Verely I say vnto you, This age shall not passe, till all these things be done:
Dawa: ma! Waha fi esalebe da mae bogole, amo hou huluane ba: mu.
33 Heauen and earth shall passe away, but my wordes shall not passe away.
Mu amola osobo bagade da mugululi hamedafa ba: mu. Be Na sia: da hamedafa mugululi dialumu.
34 Take heede to your selues, lest at any time your hearts be oppressed with surfeting and drunkennesse, and cares of this life, and least that day come on you at vnwares.
Dawa: ma! Na bu misunu eso da sani agoane dilima doaga: sa: besa: le, ha: i nasu amola adini nasu amola osobo bagade hou fonobahadi, amo bagadewane mae dawa: ma.
35 For as a snare shall it come on all them that dwell on the face of the whole earth.
Amo eso, osobo bagade fifi asi gala huluanedafa da ba: mu.
36 Watche therefore, and pray continually, that ye may be counted worthy to escape all these thinges that shall come to passe, and that ye may stand before the Sonne of man.
Dawa: ma! Noga: le ba: ma! Dilia da mae dafane, se nabasu eso baligili, Dunu Egefe Ema hahawane doaga: le, E midadi leloma: ne, Godema sia: ne gadoma!”
37 Nowe in the day time hee taught in the Temple, and at night hee went out, and abode in the mount that is called the mount of Oliues.
Amo eso huluane, Yesu da Debolo Diasu ganodini olelesu. Daeya huluane, e da Debolo Diasu fisili, Olife Goumiga ahoasu.
38 And all the people came in the morning to him, to heare him in the Temple.
Hahabedafa huluane, dunu bagohame da Ea sia: nabimusa: , Debolo Diasuga misini, gilisi.