< Luke 13 >

1 There were certaine men present at the same season, that shewed him of the Galileans, whose blood Pilate had mingled with their sacrifices.
Now there were some present at the same time who told him about the Galilaye, whose blood Pilate had mixed with their sacrifices.
2 And Iesus answered, and saide vnto them, Suppose ye, that these Galileans were greater sinners then al the other Galileans, because they haue suffered such things?
And he answered and said to them, "Do you think that these Galilaye were worse sinners than all the other Galilaye, because they suffered these things?
3 I tell you, nay: but except ye amend your liues, ye shall all likewise perish.
I tell you, no, but unless you repent, you will all perish in the same way.
4 Or thinke you that those eighteene, vpon whom the tower in Siloam fell, and slewe them, were sinners aboue all men that dwel in Hierusalem?
Or those eighteen, on whom the tower in Shilukha fell, and killed them; do you think that they were worse offenders than all the others who dwell in Urishlim?
5 I tell you, nay: but except ye amend your liues, ye shall all likewise perish.
I tell you, no, but, unless you repent, you will all perish in the same way."
6 He spake also this parable, A certaine man had a figge tree planted in his vineyard: and he came and sought fruite thereon, and found none.
He spoke this parable. "A certain man had a fig tree planted in his vineyard, and he came seeking fruit on it, and found none.
7 Then said he to the dresser of his vineyard, Behold, this three yeeres haue I come and sought fruite of this figge tree, and finde none: cut it downe: why keepeth it also the ground barren?
He said to the vine dresser, 'Look, these three years I have come looking for fruit on this fig tree, and found none. Cut it down. Why does it waste the soil?'
8 And he answered, and said vnto him, Lord, let it alone this yeere also, till I digge round about it, and doung it.
He answered, 'Lord, leave it alone this year also, until I dig around it, and fertilize it.
9 And if it beare fruite, well: if not, then after thou shalt cut it downe.
And if it bears fruit next time, [fine]; but if not, you can cut it down.'"
10 And he taught in one of ye Synagogues on the Sabbath day.
He was teaching in one of the synagogues on the Sabbath day.
11 And behold, there was a woman which had a spirit of infirmitie eighteene yeeres, and was bowed together, and coulde not lift vp her selfe in any wise.
And look, a woman who had a spirit of infirmity eighteen years, and she was bent over, and could in no way straighten herself up.
12 When Iesus sawe her, he called her to him, and said to her, Woman, thou art loosed from thy disease.
When Yeshua saw her, he called her, and said to her, "Woman, you are freed from your infirmity."
13 And he laide his handes on her, and immediately she was made straight againe, and glorified God.
He laid his hands on her, and immediately she stood up straight, and glorified God.
14 And the ruler of the Synagogue answered with indignation, because that Iesus healed on the Sabbath day, and said vnto the people, There are sixe dayes in which men ought to worke: in them therefore come and be healed, and not on the Sabbath day.
The ruler of the synagogue, being indignant because Yeshua had healed on the Sabbath, said to the crowd, "There are six days when work should be done Therefore come on those days and be healed, and not on the Sabbath day."
15 Then answered him the Lord, and said, Hypocrite, doth not eche one of you on the Sabbath day loose his oxe or his asse from the stall, and leade him away to the water?
Therefore the Lord answered him, "You hypocrites. Does not each one of you free his ox or his donkey from the stall on the Sabbath, and lead him away to water?
16 And ought not this daughter of Abraham, whom Satan had bound, loe, eighteene yeeres, be loosed from this bond on the Sabbath day?
Ought not this woman, being a daughter of Avraham, whom Satana had bound, look, eighteen years, be freed from this bondage on the Sabbath day?"
17 And when he said these things, all his aduersaries were ashamed: but all the people reioyced at all the excellent things, that were done by him.
As he said these things, all his adversaries were disappointed, and all the crowd rejoiced for all the glorious things that were done by him.
18 Then said he, What is the kingdome of God like? or whereto shall I compare it?
Then he said, "What is the Kingdom of God like? And to what can I compare it?
19 It is like a graine of mustard seede, which a man tooke and sowed in his garden, and it grewe, and waxed a great tree, and the foules of the heauen made nestes in the branches thereof.
It is like a grain of mustard seed, which a man took, and put in his own garden. It grew, and became a tree, and the birds of the sky lodged in its branches."
20 And againe he said, Whereunto shall I liken the kingdome of God?
And again he said, "To what can I compare the Kingdom of God?
21 It is like leauen, which a woman tooke, and hid in three peckes of floure, till all was leauened.
It is like yeast, which a woman took and hid in three measures of flour, until it was all leavened."
22 And he went through all cities and townes, teaching, and iourneying towards Hierusalem.
He went on his way through cities and villages, teaching, and traveling on to Urishlim.
23 Then saide one vnto him, Lord, are there fewe that shalbe saued? And he said vnto them,
One said to him, "Lord, are they few who are saved?" He said to them,
24 Striue to enter in at the straite gate: for many, I say vnto you, will seeke to enter in, and shall not be able.
"Strive to enter in by the narrow door, for many, I tell you, will seek to enter in, and will not be able.
25 When the good man of the house is risen vp, and hath shut to the doore, and ye begin to stand without, and to knocke at the doore, saying, Lord, Lord, open to vs, and he shall answere and say vnto you, I know you not whence ye are,
When once the master of the house has risen up, and has shut the door, and you begin to stand outside, and to knock at the door, saying, 'Lord, open to us.' then he will answer and tell you, 'I do not know you or where you come from.'
26 Then shall ye begin to say, We haue eaten and drunke in thy presence, and thou hast taught in our streetes.
Then you will begin to say, 'We ate and drank in your presence, and you taught in our streets.'
27 But he shall say, I tell you, I knowe you not whence ye are: depart from me, all ye workers of iniquitie.
But he will reply, 'I do not know where you come from. Depart from me, all you workers of iniquity.'
28 There shall be weeping and gnashing of teeth when ye shall see Abraham and Isaac, and Iacob, and all the Prophets in the kingdome of God, and your selues thrust out at doores.
There will be weeping and grinding of teeth, when you see Avraham, Iskhaq, Yaquv, and all the prophets, in the Kingdom of God, and yourselves being thrown outside.
29 Then shall come many from the East, and from the West, and from the North, and from the South, and shall sit at Table in the kingdome of God.
They will come from the east, west, north, and south, and will sit down in the Kingdom of God.
30 And beholde, there are last, which shalbe first, and there are first, which shalbe last.
And look, there are some who are last who will be first, and there are some who are first who will be last."
31 The same day there came certaine Pharises, and said vnto him, Depart, and goe hence: for Herod will kill thee.
In that same hour some Pharisees came, saying to him, "Get out of here, and go away, for Herod wants to kill you."
32 Then said he vnto them, Goe ye and tell that foxe, Beholde, I cast out deuils, and will heale still to day, and to morowe, and the third day I shalbe perfected.
And he said to them, "Go and tell that fox, 'Look, I cast out demons and perform cures today and tomorrow, and the third day I complete my mission.
33 Neuerthelesse I must walke to day, and to morowe, and the day following: for it cannot be that a Prophet should perish out of Hierusalem.
Nevertheless I must go on my way today and tomorrow and the next day, for it cannot be that a prophet perish outside of Urishlim.'
34 O Hierusalem, Hierusalem, which killest the Prophets, and stonest them that are sent to thee, howe often would I haue gathered thy children together, as the henne gathereth her brood vnder her wings, and ye would not!
"Urishlim, Urishlim, that kills the prophets, and stones those who are sent to her. How often I wanted to gather your children together, like a hen gathers her own brood under her wings, and you refused.
35 Beholde, your house is left vnto you desolate: and verely I tell you, ye shall not see me vntill the time come that ye shall say, Blessed is he that commeth in the Name of the Lord.
Look, your house is abandoned to you. And I tell you, you will not see me until you say, 'Blessed is he who comes in the name of the Lord.'"

< Luke 13 >