< Luke 12 >

1 In the meane time, there gathered together an innumerable multitude of people, so that they trode one another: and he began to say vnto his disciples first, Take heede to your selues of the leauen of the Pharises, which is hypocrisie.
Enquanto isso, quando uma multidão de muitos milhares se reunia, de tal forma que se pisavam uns aos outros, ele começou a dizer a seus discípulos: “Cuidado com o fermento dos fariseus, que é hipocrisia”.
2 For there is nothing couered, that shall not bee reueiled: neither hidde, that shall not be knowen.
Mas não há nada encoberto que não será revelado, nem escondido que não será conhecido.
3 Wherefore whatsoeuer yee haue spoken in darkenesse, it shall be heard in the light: and that which ye haue spoken in the eare, in secret places, shall be preached on the houses.
Portanto, o que quer que tenha dito na escuridão será ouvido na luz. O que você falou ao ouvido nas salas interiores será proclamado nos telhados da casa.
4 And I say vnto you, my friendes, be not afraide of them that kill the bodie, and after that are not able to doe any more.
“Eu lhes digo, meus amigos, não tenham medo daqueles que matam o corpo, e depois disso não têm mais o que fazer.
5 But I wil forewarne you, who ye shall feare: feare him which after hee hath killed, hath power to cast into hell: yea, I say vnto you, him feare. (Geenna g1067)
Mas eu os advertirei a quem devem temer. Temam a quem, depois de matar, tem poder para lançar na Geena. Sim, eu lhes digo, temam-no. (Geenna g1067)
6 Are not fiue sparowes bought for two farthings, and yet not one of them is forgotten before God?
“Não são cinco pardais vendidos por duas moedas de assaria? Nem um deles é esquecido por Deus.
7 Yea, and all the heares of your head are nombred: feare not therefore: yee are more of value then many sparowes.
Mas os próprios pêlos de sua cabeça são todos contados. Portanto, não tenha medo. Você tem mais valor do que muitos pardais.
8 Also I say vnto you, Whosoeuer shall confesse mee before men, him shall the Sonne of man confesse also before the Angels of God.
“Digo-vos, todos aqueles que me confessarem diante dos homens, o Filho do Homem também confessará diante dos anjos de Deus;
9 But hee that shall denie mee before men, shall be denied before the Angels of God.
mas aquele que me negar na presença dos homens será negado na presença dos anjos de Deus.
10 And whosoeuer shall speake a woorde against the Sonne of man, it shall be forgiuen him: but vnto him, that shall blaspheme ye holy Ghost, it shall not be forgiuen.
Todos que disserem uma palavra contra o Filho do Homem serão perdoados, mas aqueles que blasfemarem contra o Espírito Santo não serão perdoados.
11 And when they shall bring you vnto the Synagogues, and vnto the rulers and Princes, take no thought howe, or what thing ye shall answere, or what yee shall speake.
Quando o apresentarem diante das sinagogas, dos governantes e das autoridades, não esteja ansioso como ou o que você responderá ou o que você dirá;
12 For the holy Ghost shall teache you in the same houre, what yee ought to say.
pois o Espírito Santo lhe ensinará, nessa mesma hora, o que você deve dizer”.
13 And one of the companie said vnto him, Master, bidde my brother deuide the inheritance with me.
Um dos muitos lhe disse: “Professor, diga a meu irmão para dividir a herança comigo”.
14 And he said vnto him, Man, who made me a iudge, or a deuider ouer you?
Mas ele lhe disse: “Homem, quem me fez juiz ou árbitro sobre você?”
15 Wherefore he said vnto them, Take heede, and beware of couetousnesse: for though a man haue abundance, yet his life standeth not in his riches.
Ele disse a eles: “Cuidado! Guardai-vos da cobiça, pois a vida de um homem não consiste na abundância das coisas que ele possui”.
16 And he put foorth a parable vnto them, saying, The grounde of a certaine riche man brought foorth fruites plenteously.
Ele lhes contou uma parábola, dizendo: “O solo de um certo homem rico produziu abundantemente”.
17 Therefore he thought with himselfe, saying, What shall I doe, because I haue no roume, where I may lay vp my fruites?
Ele raciocinou dentro de si, dizendo: 'O que farei, porque não tenho espaço para armazenar minhas colheitas?'
18 And he said, This wil I do, I wil pul downe my barnes, and builde greater, and therein will I gather all my fruites, and my goods.
Ele disse: 'Isto é o que farei'. Vou derrubar meus celeiros, construir celeiros maiores, e ali vou armazenar todos os meus grãos e minhas mercadorias.
19 And I wil say to my soule, Soule, thou hast much goods laide vp for many yeeres: liue at ease, eate, drinke and take thy pastime.
Direi à minha alma: “Alma, você tem muitos bens guardados por muitos anos”. Coma, coma, beba e se alegre”.
20 But God said vnto him, O foole, this night wil they fetch away thy soule from thee: then whose shall those things be which thou hast prouided?
“Mas Deus disse a ele: 'Você é um tolo, esta noite sua alma é exigida de você'. As coisas que você preparou - quem serão elas?'
21 So is he that gathereth riches to himselfe, and is not riche in God.
Assim é aquele que coloca um tesouro para si mesmo, e não é rico para com Deus”.
22 And he spake vnto his disciples, Therefore I say vnto you, Take no thought for your life, what yee shall eate: neither for your body, what yee shall put on.
Ele disse a seus discípulos: “Portanto, eu lhes digo: não estejam ansiosos por sua vida, pelo que comerão, nem ainda pelo seu corpo, pelo que vestirão”.
23 The life is more then meate: and the body more then the raiment.
A vida é mais do que comida, e o corpo é mais do que roupa.
24 Consider the rauens: for they neither sowe nor reape: which neither haue storehouse nor barne, and yet God feedeth them: how much more are yee better then foules?
Considere os corvos: eles não semeiam, não colhem, não têm armazém ou celeiro, e Deus os alimenta. Quão mais valiosos são vocês do que as aves!
25 And which of you with taking thought, can adde to his stature one cubite?
Qual de vocês, por estarem ansiosos, pode acrescentar um côvado à sua altura?
26 If yee then bee not able to doe the least thing, why take yee thought for the remnant?
Se então vocês não são capazes de fazer nem as mínimas coisas, por que estão ansiosos com o resto?
27 Consider the lilies howe they growe: they labour not, neither spin they: yet I say vnto you, that Salomon himselfe in all his royaltie was not clothed like one of these.
Considere os lírios, como eles crescem. Eles não labutam, nem giram; no entanto, eu lhe digo que nem mesmo Salomão, em toda a sua glória, estava vestido como um desses.
28 If then God so clothe the grasse which is to day in the field, and to morowe is cast into the ouen, howe much more will he clothe you, O yee of litle faith?
Mas se é assim que Deus veste a grama do campo, que hoje existe e amanhã é lançada no forno, quanto mais ele te vestirá, ó tu de pouca fé?
29 Therefore aske not what yee shall eate, or what ye shall drinke, neither hag you in suspense.
“Não procure o que você vai comer ou o que você vai beber; nem esteja ansioso.
30 For all such things the people of the world seeke for: and your Father knoweth that ye haue neede of these things.
Pois as nações do mundo procuram depois de todas estas coisas, mas seu Pai sabe que você precisa destas coisas.
31 But rather seeke ye after the kingdome of God, and all these things shalbe cast vpon you.
Mas buscai o Reino de Deus, e todas estas coisas vos serão acrescentadas.
32 Feare not, litle flocke: for it is your Fathers pleasure, to giue you the kingdome.
“Não tenha medo, pequeno rebanho, pois é um bom prazer para seu Pai dar-lhe o Reino”.
33 Sell that ye haue, and giue almes: make you bagges, which waxe not old, a treasure that can neuer faile in heauen, where no theefe commeth, neither mothe corrupteth.
Venda o que você tem e dê presentes para os necessitados. Façam para vocês bolsas que não envelheçam, um tesouro no céu que não falhece, onde nenhum ladrão se aproxima e nenhuma traça destrói.
34 For where your treasure is, there will your hearts be also.
Pois onde estiver seu tesouro, lá estará também seu coração.
35 Let your loynes be gird about and your lights burning,
“Deixe sua cintura ser vestida e suas lâmpadas queimadas”.
36 And ye your selues like vnto men that waite for their master, when he will returne from the wedding, that when he commeth and knocketh, they may open vnto him immediatly.
Seja como os homens que estão de olho em seu senhor quando ele voltar da festa de casamento, para que quando ele vier e bater, eles possam abrir imediatamente para ele.
37 Blessed are those seruants, whom the Lord when he commeth shall finde waking: verely I say vnto you, he will girde himselfe about, and make them to sit downe at table, and will come forth, and serue them.
Bem-aventurados os servos que o senhor encontrará vigiando quando ele vier. Certamente vos digo que ele se vestirá, os fará reclinar-se e virá para servi-los.
38 And if he come in the seconde watch, or come in the third watch, and shall finde them so, blessed are those seruants.
Eles serão abençoados se ele vier na segunda ou terceira vigília e os achar assim.
39 Nowe vnderstand this, that if the good man of the house had knowen at what houre the theefe would haue come, he would haue watched, and would not haue suffered his house to be digged through.
Mas saiba que, se o dono da casa soubesse a que hora o ladrão estava chegando, ele teria observado e não teria permitido que sua casa fosse invadida.
40 Be ye also prepared therefore: for the Sonne of man will come at an houre when ye thinke not.
Portanto, estejam prontos também, pois o Filho do Homem está chegando em uma hora que não se espera dele”.
41 Then Peter saide vnto him, Master, tellest thou this parable vnto vs, or euen to all?
Peter disse a ele: “Senhor, você está contando esta parábola para nós, ou para todos?
42 And the Lord saide, Who is a faithfull steward and wise, whom the master shall make ruler ouer his householde, to giue them their portion of meate in season?
O Senhor disse: “Quem é então o fiel e sábio mordomo, que seu senhor colocará sobre sua casa, para lhes dar sua porção de alimento nos momentos certos?
43 Blessed is that seruant, whom his master when he commeth, shall finde so doing.
Bem-aventurado aquele servo que seu senhor encontrará fazendo isso quando vier.
44 Of a trueth I say vnto you, that he wil make him ruler ouer all that he hath.
Em verdade vos digo que ele o colocará sobre tudo o que ele tem.
45 But if that seruant say in his heart, My master doeth deferre his comming, and ginne to smite the seruants, and maydens, and to eate, and drinke, and to be drunken,
Mas se aquele servo diz em seu coração: 'Meu senhor atrasa sua vinda', e começa a bater nos servos e nas criadas, e a comer, beber e se embriagar,
46 The master of that seruant will come in a day when he thinketh not, and at an houre when he is not ware of, and will cut him off, and giue him his portion with the vnbeleeuers.
então o senhor daquele servo virá em um dia em que ele não o espera e em uma hora que ele não sabe, e o cortará em dois, e colocará sua porção com os infiéis.
47 And that seruant that knewe his masters will, and prepared not himselfe, neither did according to his will, shalbe beaten with many stripes.
aquele servo que conhecia a vontade de seu senhor, e não preparou nem fez o que queria, será espancado com muitas riscas,
48 But he that knewe it not, and yet did commit things worthy of stripes, shall be beaten with fewe stripes: for vnto whomsoeuer much is giuen, of him shalbe much required, and to whom men much commit, the more of him will they aske.
mas aquele que não sabia, e fez coisas dignas de riscas, será espancado com poucas riscas. A quem muito é dado, muito será exigido dele; e a quem muito foi confiado, muito mais será pedido dele.
49 I am come to put fire on the earth, and what is my desire, if it be already kindled?
“Eu vim para lançar fogo sobre a terra. Gostaria que já tivesse sido acendido.
50 Notwithstanding I must be baptized with a baptisme, and how am I grieued, till it be ended?
Mas eu tenho um batismo para ser batizado, e como estou angustiado até que ele seja realizado!
51 Thinke ye that I am come to giue peace on earth? I tell you, nay, but rather debate.
Você acha que eu vim para dar paz na terra? Eu lhe digo que não, mas sim divisão.
52 For from hencefoorth there shall be fiue in one house deuided, three against two, and two against three.
Pois de agora em diante, haverá cinco em uma casa divididos, três contra dois, e dois contra três.
53 The father shalbe deuided against ye sonne, and the sonne against the father: the mother against the daughter, and the daughter against the mother: the mother in lawe against her daughter in lawe, and the daughter in lawe against her mother in lawe.
Serão divididos, pai contra filho, e filho contra pai; mãe contra filha, e filha contra mãe; sogra contra nora, e nora contra sogra”.
54 Then said he to the people, When ye see a cloude rise out of the West, straightway ye say, A shower commeth: and so it is.
Ele disse também às multidões: “Quando você vê uma nuvem se levantando do oeste, imediatamente você diz: 'Um banho está vindo', e assim acontece.
55 And when ye see the South winde blowe, ye say, that it wilbe hoate: and it commeth to passe.
Quando sopra um vento do sul, você diz: 'Haverá um calor abrasador' e isso acontece.
56 Hypocrites, ye can discerne the face of the earth, and of the skie: but why discerne ye not this time?
Seus hipócritas! Vocês sabem interpretar a aparência da terra e do céu, mas como é que desta vez não interpretam?
57 Yea, and why iudge ye not of your selues what is right?
“Por que vocês não julgam por si mesmos o que é certo?
58 While thou goest with thine aduersarie to the ruler, as thou art in the way, giue diligence in the way, that thou mayest be deliuered from him, least he drawe thee to the iudge, and the iudge deliuer thee to the iayler, and the iayler cast thee into prison.
Pois quando você estiver indo com seu adversário diante do magistrado, tente diligentemente no caminho para ser libertado dele, para que ele não o arraste até o juiz, e o juiz o entregue ao oficial, e o oficial o jogue na prisão.
59 I tell thee, thou shalt not depart thence, till thou hast payed the vtmost mite.
Eu lhe digo, você não sairá de lá de forma alguma até que tenha pago o último centavo.”

< Luke 12 >