< Leviticus 4 >

1 Moreouer the Lord spake vnto Moses, saying,
И рече Господь к Моисею, глаголя.
2 Speake vnto the children of Israel, saying, If any shall sinne through ignorance, in any of the commandementes of the Lord, (which ought not to be done) but shall doe contrary to any of them,
Рцы к сыном Израилевым, глаголя: душа аще согрешит пред Господем не хотящи от всех повелений Господних, ихже не леть есть творити, и сотворит едино что от них:
3 If the Priest that is anointed doe sinne (according to the sinne of the people) then shall he offer, for his sinne which hee hath sinned, a yong bullocke without blemish vnto the Lord for a sinne offring,
аше убо архиерей помазанный согрешит, во еже людем согрешити, и да приведет о гресе своем, имже согрешил, телца от говяд непорочна Господви от гресе:
4 And hee shall bring the bullocke vnto the dore of the Tabernacle of the Congregation before the Lord, and shall put his hande vpon the bullocks head, and kill the bullocke before the Lord.
и да приведет телца к дверем скинии свидения пред Господа, и да возложит руку свою на главу телца пред Господем, и да заколет телца пред Господем:
5 And the Priest that is anointed shall take of the bullocks blood, and bring it into the Tabernacle of the Congregation.
и взем жрец помазанный совершен руками от крове телца, и да внесет ю в скинию свидения,
6 Then the Priest shall dippe his finger in the blood, and sprinkle of the blood seuen times before the Lord, before the vaile of the Sanctuarie.
и да омочит жрец перст в крови, и да покропит от крове седмижды перстом пред Господем, у завесы святыни:
7 The Priest also shall put some of the blood before the Lord, vpon the hornes of the altar of sweete incense, which is in the Tabernacle of the Congregation, then shall hee powre all the rest of the blood of the bullocke at the foote of the altar of burnt offring, which is at the doore of the Tabernacle of the Congregation.
и да возложит жрец от крове телчи на роги олтаря фимиама сложения иже пред Господем, иже есть в скинии свидения, и всю кровь телчу да излиет у стояла олтаря всесожжений, иже есть у дверий скинии свидения,
8 And hee shall take away all the fat of the bullocke for the sinne offring: to wit, the fat that couereth the inwardes, and all the fatte that is about the inwardes.
и весь тук телца, иже от гресе, да отимет от него, тук покрывающий утробу, и весь тук иже на утробе,
9 He shall take away also the two kidneis, and the fat that is vpon them, and vpon the flankes, and the kall vpon the liuer with the kidneis,
и обе почки, и тук иже на них, иже есть на стегнах, и препонку, яже на печени, с почками отимет е,
10 As it was taken away from the bullock of the peace offrings, and the Priest shall burne them vpon the altar of burnt offring.
якоже отемлется оное от телца жертвы спасения, и да вознесет жрец на олтарь приношения:
11 But the skinne of the bullocke, and all his flesh, with his heade, and his legs, and his inwardes, and his dung shall he beare out.
и кожу телчу, и всю его плоть со главою, и с крайними частми, и со утробою, и с мотылы:
12 So he shall cary the whole bullocke out of the host vnto a cleane place, where the ashes are powred, and shall burne him on ye wood in the fire: where ye ashes are cast out, shall he be burnt.
и да изнесут всего телца вне полка на место чисто, идеже изсыпают пепел, и да сожгут его на дровах огнем: на месте изсыпания пепела да сожжен будет.
13 And if the whole Congregation of Israel shall sinne through ignorance, and the thing be hid from the eyes of the multitude, and haue done against any of the commandements of the Lord which should not be done, and haue offended:
Аще же весь сонм сынов Израилевых согрешит не хотящь, и утаится глагол от лица сонма, и сотворят едину от всех заповедий Господних, еяже не леть есть творити, и согрешат,
14 When the sinne which they haue committed shalbe knowen, then the Congregation shall offer a yong bullocke for the sinne, and bring him before the Tabernacle of the Congregation,
и увестся им грех, имже согрешиша в нем: и да приведет сонм телца от волов непорочна от гресе, и приведет и пред двери скинии свидения:
15 And the Elders of the Congregation shall put their handes vpon the head of the bullocke before the Lord, and he shall kill the bullocke before the Lord.
и да возложат старцы сонма руки своя на главу телца пред Господем, и да заколют телца пред Господем,
16 Then the Priest that is anointed, shall bring of the bullockes blood into the Tabernacle of the Congregation,
и да внесет жрец помазанный от крове телчи в скинию свидения,
17 And the Priest shall dip his finger in the blood, and sprinkle it seuen times before the Lord, euen before the vaile.
и да омочит жрец перст свой в крови телчи, и да покропит седмижды пред Господем, пред завесою святыни:
18 Also he shall put some of ye blood vpon the hornes of the altar, which is before the Lord, that is in the Tabernacle of the Congregation: then shall he powre all the rest, of the blood at ye foote of the altar of burnt offring, which is at the doore of the Tabernacle of the Congregation,
и от крове да возложит жрец на роги олтаря фимиамов сложения, иже есть пред Господем, иже есть в скинии свидения: и всю кровь да излиет у стояла олтаря приношений, иже есть у дверий скинии свидения,
19 And he shall take all his fat from him, and burne it vpon the altar.
и весь тук его да возмет от него, и вознесет на олтарь:
20 And the Priest shall doe with this bullocke, as he did with the bullocke for his sinne: so shall he do with this: so the Priest shall make an atonement for them, and it shalbe forgiuen them.
и сотворит телцу сему, якоже сотвори телцу, иже о гресе, тако сотворится: и да помолится от них жрец, и оставится им грех:
21 For he shall carie the bullocke without the hoste, and burne him as he burned the first bullock: for it is an offring for the sinne of the Congregation.
и да изнесут телца всего вне полка, и да сожгут телца, якоже сожгоша телца перваго: грех (бо) сонма есть.
22 When a ruler shall sinne, and do through ignorance against any of the commandements of the Lord his God, which should not be done, and shall offend,
Аще же князь согрешит, и сотворит едину от всех заповедий Господа Бога своего, не хотя, иже не леть есть творити, и согрешит, и преступит,
23 If one shewe vnto him his sinne, which he hath committed, the shall he bring for his offring an hee goat without blemish,
и увестся ему грех, имже согреши в нем: да принесет дар свой козла от коз мужеск пол непорочен греха ради,
24 And shall lay his hand vpon the heade of the he goate, and kill it in the place where he should kill the burnt offring before the Lord: for it is a sinne offring.
и возложит руку свою на главу козла: и да заколют его на месте, идеже закалают всесожжения пред Господем: о гресе (бо) есть:
25 Then the Priest shall take of the blood of the sinne offring with his finger, and put it vpon the hornes of the burnt offring altar, and shall powre the rest of his blood at the foote of the burnt offring altar,
и да возложит жрец от крове, яже от гресе, перстом на роги олтаря всесожжений, и всю кровь его да излиет у стояла олтаря всесожжений,
26 And shall burne all his fat vpon the altar, as the fat of the peace offring: so the Priest shall make an atonement for him, concerning his sinne, and it shalbe forgiuen him.
и весь тук его вознесет на олтарь, якоже тук жертвы спасения: и да помолится о нем жрец греха ради его, и оставится ему.
27 Likewise if any of the people of ye lande shall sinne through ignoraunce in doing against any of the commandements of the Lord, which should not be done, and shall offend,
Аще же душа едина согрешит не хотящи от людий земли, внегда сотворити едину от всех заповедий Господних, еже не леть есть творити, и согрешит,
28 If one shewe him his sinne which he hath committed, then he shall bring for his offring, a shee goate without blemish for his sinne which he hath committed,
и увестся ему грех, имже согреши в нем, и да принесется дар свой козу от коз женск пол непорочну, да принесет греха ради, имже согреши:
29 And he shall lay his hand vpon the head of the sinne offring, and slay the sinne offring in the place of burnt offring.
и да возложит руку свою на главу греха своего: и заколют козу, яже греха ради, на месте, идеже закалают всесожжения:
30 Then the Priest shall take of the blood thereof with his finger, and put it vpon the hornes of the burnt offring altar, and powre all the rest of the blood thereof at the foote of the altar,
и да возмет жрец от крове ея перстом, и да возложит на роги олтаря всесожжений, и всю кровь ея излиет у стояла олтаря:
31 And shall take away all his fat, as the fat of the peace offringes is taken away, and the Priest shall burne it vpon the altar for a sweete sauour vnto the Lord, and the Priest shall make an atonement for him, and it shalbe forgiuen him.
и весь тук да отимет, якоже отемлется тука от жертвы спасения, и да вознесет жрец на олтарь в воню благовония Господу: и да помолится жрец о нем, и оставится ему.
32 And if he bring a lambe for his sinne offring, he shall bring a female without blemish,
Аше же овцу принесет дар свой греха ради, женск пол непорочен да принесет ю:
33 And shall lay his hand vpon the head of the sinne offring, and hee shall slay it for a sinne offring in the place where hee shoulde kill the burnt offring.
и да возложит руку свою на главу яже о гресе, и да заколют ю греха ради на месте, на немже закалают всесожжения (на месте святе):
34 Then the Priest shall take of the blood of the sinne offring with his finger, and put it vpon the hornes of the burnt offring altar, and shall powre al the rest of the blood thereof at the foote of the altar.
и взем жрец от крове, яже о гресе, перстом своим, да возложит на роги олтаря всесожжения: и всю кровь ея да излиет у стояла олтаря всесожжения,
35 And he shall take away all the fat thereof, as the fatte of the lambe of the peace offrings is taken away: then the Priest shall burne it vpon the altar with the oblations of the Lord made by fire, and the Priest shall make an atonement for him concerning his sinne that he hath committed, and it shalbe forgiuen him.
и весь тук ея да отимет, якоже отемлется тук овцы от жертвы спасения: и да возложит его жрец на олтарь на всесожжение Господне: и да помолится за него жрец о гресе, имже согреши, и оставится ему.

< Leviticus 4 >