< Leviticus 24 >

1 And the Lord spake vnto Moses, saying,
耶和华晓谕摩西说:
2 Commande the children of Israel that they bring vnto thee pure oyle oliue beaten, for the light, to cause ye lampes to burne continually.
“要吩咐以色列人,把那为点灯捣成的清橄榄油拿来给你,使灯常常点着。
3 Without the vaile of the Testimonie, in the Tabernacle of the Congregation, shall Aaron dresse them, both euen and morning before the Lord alwayes: this shalbe a lawe for euer through your generations.
在会幕中法柜的幔子外,亚伦从晚上到早晨必在耶和华面前经理这灯。这要作你们世世代代永远的定例。
4 He shall dresse the lampes vpon the pure Candlesticke before the Lord perpetually.
他要在耶和华面前常收拾精金灯台上的灯。”
5 Also thou shalt take fine floure, and bake twelue cakes thereof: two tenth deales shalbe in one cake.
“你要取细面,烤成十二个饼,每饼用面伊法十分之二。
6 And thou shalt set them in two rowes, six in a rowe vpon the pure table before the Lord.
要把饼摆列两行,每行六个,在耶和华面前精金的桌子上;
7 Thou shalt also put pure incense vpon the rowes, that in steade of the bread it may bee for a remembrance, and an offering made by fire to the Lord.
又要把净乳香放在每行饼上,作为纪念,就是作为火祭献给耶和华。
8 Euery Sabbath hee shall put them in rowes before the Lord euermore, receiuing them of the children of Israel for an euerlasting couenant.
每安息日要常摆在耶和华面前;这为以色列人作永远的约。
9 And the bread shalbe Aarons and his sonnes, and they shall eate it in the holie place: for it is most holie vnto him of the offrings of the Lord made by fire by a perpetuall ordinance.
这饼是要给亚伦和他子孙的;他们要在圣处吃,为永远的定例,因为在献给耶和华的火祭中是至圣的。”
10 And there went out among the children of Israel the sonne of an Israelitish woman, whose father was an Egyptian: and this sonne of the Israelitish woman, and a man of Israel stroue together in the hoste.
有一个以色列妇人的儿子,他父亲是埃及人,一日闲游在以色列人中。这以色列妇人的儿子和一个以色列人在营里争斗。
11 So the Israelitish womans sonne blasphemed the name of the Lord, and cursed, and they brought him vnto Moses (his mothers name also was Shelomith, the daughter of Dibri, of the tribe of Dan)
这以色列妇人的儿子亵渎了圣名,并且咒诅,就有人把他送到摩西那里。(他母亲名叫示罗密,是但支派底伯利的女儿。)
12 And they put him in warde, till he tolde them the minde of the Lord.
他们把那人收在监里,要得耶和华所指示的话。
13 Then the Lord spake vnto Moses, saying,
耶和华晓谕摩西说:
14 Bring the blasphemer without the hoste, and let all that heard him, put their handes vpon his head, and let all the Congregation stone him.
“把那咒诅圣名的人带到营外。叫听见的人都放手在他头上;全会众就要用石头打死他。
15 And thou shalt speake vnto the children of Israel, saying, Whosoeuer curseth his God, shall beare his sinne.
你要晓谕以色列人说:凡咒诅 神的,必担当他的罪。
16 And he that blasphemeth the name of the Lord, shalbe put to death: all the Congregation shall stone him to death: aswell the stranger, as he that is borne in the lande: when he blasphemeth the name of the Lord, let him beslaine.
那亵渎耶和华名的,必被治死;全会众总要用石头打死他。不管是寄居的是本地人,他亵渎耶和华名的时候,必被治死。
17 He also that killeth any man, he shall be put to death.
打死人的,必被治死;
18 And he that killeth a beast, he shall restore it, beast for beast.
打死牲畜的,必赔上牲畜,以命偿命。
19 Also if a man cause any blemish in his neighbour: as he hath done, so shall it be done to him.
人若使他邻舍的身体有残疾,他怎样行,也要照样向他行:
20 Breache for breach, eye for eye, tooth for tooth: such a blemish as he hath made in any, such shalbe repayed to him.
以伤还伤,以眼还眼,以牙还牙。他怎样叫人的身体有残疾,也要照样向他行。
21 And he that killeth a beast shall restore it: but he that killeth a man shall be slaine.
打死牲畜的,必赔上牲畜;打死人的,必被治死。
22 Ye shall haue one lawe: it shalbe aswel for the stranger as for one borne in the countrey: for I am the Lord your God.
不管是寄居的是本地人,同归一例。我是耶和华—你们的 神。”
23 Then Moses tolde the children of Israel, and they brought the blasphemer out of the hoste, and stoned him with stones: so the children of Israel did as the Lord had commanded Moses.
于是,摩西晓谕以色列人,他们就把那咒诅圣名的人带到营外,用石头打死。以色列人就照耶和华所吩咐摩西的行了。

< Leviticus 24 >