< Leviticus 24 >
1 And the Lord spake vnto Moses, saying,
上主訓示梅瑟說:「
2 Commande the children of Israel that they bring vnto thee pure oyle oliue beaten, for the light, to cause ye lampes to burne continually.
你吩咐以色列子民給你拿由橄欖榨的青油來,為點燈用,好叫燈光長明不熄。
3 Without the vaile of the Testimonie, in the Tabernacle of the Congregation, shall Aaron dresse them, both euen and morning before the Lord alwayes: this shalbe a lawe for euer through your generations.
亞郎應將燈放在會幕內,約櫃帳幔外,自晚上到早上常點在上主面前:這位你們世世代代是永久的法令。
4 He shall dresse the lampes vpon the pure Candlesticke before the Lord perpetually.
亞郎應把這些燈放在純金台上,在上主面前長燃不熄。
5 Also thou shalt take fine floure, and bake twelue cakes thereof: two tenth deales shalbe in one cake.
你應拿細麵,烤成十二個餅,每個是十分之二」厄法」;
6 And thou shalt set them in two rowes, six in a rowe vpon the pure table before the Lord.
將餅排成兩行,六個一行,供在上主面前的純金桌上。
7 Thou shalt also put pure incense vpon the rowes, that in steade of the bread it may bee for a remembrance, and an offering made by fire to the Lord.
每行應撒上純乳香,作為食物當獻與上主的火祭,為獲得記念。
8 Euery Sabbath hee shall put them in rowes before the Lord euermore, receiuing them of the children of Israel for an euerlasting couenant.
每安息日,應將餅不斷地供在上主面前,這是以色列子民因永久的盟約而當行的義務。
9 And the bread shalbe Aarons and his sonnes, and they shall eate it in the holie place: for it is most holie vnto him of the offrings of the Lord made by fire by a perpetuall ordinance.
這些應歸亞郎和他的兒子;他們應在聖地方吃,因為這是上主火祭中致聖之物,是他永享的權利。[褻聖的處罰]
10 And there went out among the children of Israel the sonne of an Israelitish woman, whose father was an Egyptian: and this sonne of the Israelitish woman, and a man of Israel stroue together in the hoste.
當時在以色列子民中有一個人,他的母親是以色列人,父親是埃及人。這以色列女人的兒子在營地內與一個以色列人爭吵;
11 So the Israelitish womans sonne blasphemed the name of the Lord, and cursed, and they brought him vnto Moses (his mothers name also was Shelomith, the daughter of Dibri, of the tribe of Dan)
以色列女人的兒子咒罵褻瀆了上主的名,人們就帶他去見梅瑟,---這人的母親叫舍羅米特,是丹支派狄貝黎的女兒,---
12 And they put him in warde, till he tolde them the minde of the Lord.
將他看守起來,等梅瑟依照上主得訓令給他們處理。
13 Then the Lord spake vnto Moses, saying,
於是上主訓示梅瑟說:」
14 Bring the blasphemer without the hoste, and let all that heard him, put their handes vpon his head, and let all the Congregation stone him.
你帶這犯褻瀆罪的人營外去,凡聽見他說褻瀆話的人,都按手在他頭上,然後令全體會重用石頭砸死他。
15 And thou shalt speake vnto the children of Israel, saying, Whosoeuer curseth his God, shall beare his sinne.
你應這樣告訴以色列子民說:凡褻瀆天主的,應負罪債;
16 And he that blasphemeth the name of the Lord, shalbe put to death: all the Congregation shall stone him to death: aswell the stranger, as he that is borne in the lande: when he blasphemeth the name of the Lord, let him beslaine.
那不避諱」雅威「之名的,應處死刑,全體會眾應用石頭砸死他;不論外方人或本地人,若不避諱」雅威「的名,應處死刑。[報復律]
17 He also that killeth any man, he shall be put to death.
凡打死的人,應處死刑。
18 And he that killeth a beast, he shall restore it, beast for beast.
凡打死牲畜的,應該賠償:以命還命。
19 Also if a man cause any blemish in his neighbour: as he hath done, so shall it be done to him.
人若加害自己的同胞,他怎樣待人,人也怎樣待他:
20 Breache for breach, eye for eye, tooth for tooth: such a blemish as he hath made in any, such shalbe repayed to him.
以傷還傷,以眼還眼,以牙還牙;他怎樣害了人,人也怎樣害他。
21 And he that killeth a beast shall restore it: but he that killeth a man shall be slaine.
凡打死牲畜的,應該賠償;凡打死的人,應處死刑。
22 Ye shall haue one lawe: it shalbe aswel for the stranger as for one borne in the countrey: for I am the Lord your God.
為你們,不論是外方人或本地人,只有一樣法律;因為我上主是你們的天主。「
23 Then Moses tolde the children of Israel, and they brought the blasphemer out of the hoste, and stoned him with stones: so the children of Israel did as the Lord had commanded Moses.
梅瑟這樣訓示了以色列子民;他們就把這犯褻瀆罪的人帶到營外,用石頭砸死。以色列子民全照上主吩咐梅瑟的做了。