< Leviticus 19 >

1 And the Lord spake vnto Moses, saying,
locutus est Dominus ad Mosen dicens
2 Speake vnto all the Congregation of the children of Israel, and say vnto them, Ye shalbe holy, for I the Lord your God am holy.
loquere ad omnem coetum filiorum Israhel et dices ad eos sancti estote quia ego sanctus sum Dominus Deus vester
3 Yee shall feare euery man his mother and his father, and shall keepe my Sabbaths: for I am the Lord your God.
unusquisque matrem et patrem suum timeat sabbata mea custodite ego Dominus Deus vester
4 Ye shall not turne vnto idoles, nor make you molten gods: I am the Lord your God.
nolite converti ad idola nec deos conflatiles faciatis vobis ego Dominus Deus vester
5 And when yee shall offer a peace offering vnto the Lord, ye shall offer it freely.
si immolaveritis hostiam pacificorum Domino ut sit placabilis
6 It shall be eaten the day yee offer it, or on the morowe: and that which remaineth vntill the third day, shalbe burnt in the fire.
eo die quo fuerit immolata comedetis eam et die altero quicquid autem residuum fuerit in diem tertium igne conburetis
7 For if it be eaten the third day, it shall be vncleane, it shall not be accepted.
si quis post biduum comederit ex ea profanus erit et impietatis reus
8 Therefore he that eateth it, shall beare his iniquitie, because he hath defiled the halowed thing of the Lord, and that person shalbe cut off from his people.
portabit iniquitatem suam quia sanctum Domini polluit et peribit anima illa de populo suo
9 When yee reape the haruest of your land, ye shall not reape euery corner of your field, neither shalt thou gather the glainings of thy haruest.
cum messueris segetes terrae tuae non tondebis usque ad solum superficiem terrae nec remanentes spicas colliges
10 Thou shalt not gather the grapes of thy vineyarde cleane, neyther gather euery grape of thy vineyarde, but thou shalt leaue them for the poore and for the straunger: I am the Lord your God.
neque in vinea tua racemos et grana decidentia congregabis sed pauperibus et peregrinis carpenda dimittes ego Dominus Deus vester
11 Ye shall not steale, neither deale falsely, neither lie one to another.
non facietis furtum non mentiemini nec decipiet unusquisque proximum suum
12 Also yee shall not sweare by my name falsely, neither shalt thou defile the name of thy God: I am the Lord.
non peierabis in nomine meo nec pollues nomen Dei tui ego Dominus
13 Thou shalt not do thy neighbour wrong, neither rob him. The workemans hire shall not abide with thee vntil the morning.
non facies calumniam proximo tuo nec vi opprimes eum non morabitur opus mercennarii apud te usque mane
14 Thou shalt not curse the deafe, neither put a stumbling blocke before the blinde, but shalt feare thy God: I am the Lord.
non maledices surdo nec coram caeco pones offendiculum sed timebis Deum tuum quia ego sum Dominus
15 Ye shall not doe vniustly in iudgement. Thou shalt not fauour the person of the poore, nor honour the person of the mightie, but thou shalt iudge thy neighbour iustly.
non facies quod iniquum est nec iniuste iudicabis nec consideres personam pauperis nec honores vultum potentis iuste iudica proximo tuo
16 Thou shalt not walke about with tales among thy people. Thou shalt not stand against the blood of thy neighbour: I am the Lord.
non eris criminator et susurro in populis non stabis contra sanguinem proximi tui ego Dominus
17 Thou shalt not hate thy brother in thine heart, but thou shalt plainely rebuke thy neighbour, and suffer him not to sinne.
ne oderis fratrem tuum in corde tuo sed publice argue eum ne habeas super illo peccatum
18 Thou shalt not auenge, nor be mindful of wrong against ye childre of thy people, but shalt loue thy neighbour as thy selfe: I am the Lord.
non quaeres ultionem nec memor eris iniuriae civium tuorum diliges amicum tuum sicut temet ipsum ego Dominus
19 Yee shall keepe mine ordinances. Thou shalt not let thy cattel gender with others of diuers kindes. Thou shalt not sowe thy fielde with mingled seede, neyther shall a garment of diuers thinges, as of linen and wollen come vpon thee.
leges meas custodite iumenta tua non facies coire cum alterius generis animantibus agrum non seres diverso semine veste quae ex duobus texta est non indueris
20 Whosoeuer also lyeth and medleth with a woman that is a bonde mayde, affianced to a husband, and not redeemed, nor freedome giuen her, she shalbe scourged, but they shall not die, because she is not made free.
homo si dormierit cum muliere coitu seminis quae sit ancilla etiam nubilis et tamen pretio non redempta nec libertate donata vapulabunt ambo et non morientur quia non fuit libera
21 And he shall bring for his trespasse offring vnto the Lord, at the doore of the Tabernacle of the Congregation, a ramme for a trespasse offering.
pro delicto autem suo offeret Domino ad ostium tabernaculi testimonii arietem
22 Then the Priest shall make an atonement for him with the ramme of the trespasse offering before the Lord, concerning his sinne which he hath done, and pardon shalbe giuen him for his sinne which he hath committed.
orabitque pro eo sacerdos et pro delicto eius coram Domino et repropitiabitur ei dimitteturque peccatum
23 Also when ye shall come into the land, and haue planted euery tree for meate, ye shall count the fruite thereof as vncircumcised: three yeere shall it be vncircumcised vnto you, it shall not be eaten:
quando ingressi fueritis terram et plantaveritis in ea ligna pomifera auferetis praeputia eorum poma quae germinant inmunda erunt vobis nec edetis ex eis
24 But in the fourth yere all the fruite thereof shalbe holy to the praise of the Lord.
quarto anno omnis fructus eorum sanctificabitur laudabilis Domino
25 And in the fifth yeere shall ye eate of the fruite of it that it may yeelde to you the encrease thereof: I am the Lord your God.
quinto autem anno comedetis fructus congregantes poma quae proferunt ego Dominus Deus vester
26 Ye shall not eat the flesh with the blood, ye shall not vse witchcraft, nor obserue times.
non comedetis cum sanguine non augurabimini nec observabitis somnia
27 Ye shall not cut rounde the corners of your heades, neither shalt thou marre the tuftes of thy beard.
neque in rotundum adtondebitis comam nec radatis barbam
28 Ye shall not cut your flesh for the dead, nor make any print of a marke vpon you: I am the Lord,
et super mortuo non incidetis carnem vestram neque figuras aliquas et stigmata facietis vobis ego Dominus
29 Thou shalt not make thy daughter common, to cause her to be a whore, least the lande also fall to whoredome, and the lande bee full of wickednesse.
ne prostituas filiam tuam et contaminetur terra et impleatur piaculo
30 Ye shall keepe my Sabbaths and reuerence my Sanctuarie: I am the Lord.
sabbata mea custodite et sanctuarium meum metuite ego Dominus
31 Ye shall not regarde them that worke with spirites, neither soothsayers: ye shall not seeke to them to be defiled by them: I am the Lord your God.
ne declinetis ad magos nec ab ariolis aliquid sciscitemini ut polluamini per eos ego Dominus Deus vester
32 Thou shalt rise vp before the horehead, and honour the person of the old man, and dread thy God: I am the Lord.
coram cano capite consurge et honora personam senis et time Deum tuum ego sum Dominus
33 And if a stranger soiourne with thee in your lande, ye shall not vexe him.
si habitaverit advena in terra vestra et moratus fuerit inter vos ne exprobretis ei
34 But the stranger that dwelleth with you, shalbe as one of your selues, and thou shalt loue him as thy selfe: for ye were strangers in the lad of Egypt: I am the Lord your God.
sed sit inter vos quasi indigena et diligetis eum quasi vosmet ipsos fuistis enim et vos advenae in terra Aegypti ego Dominus Deus vester
35 Ye shall not doe vniustly in iudgement, in line, in weight, or in measure.
nolite facere iniquum aliquid in iudicio in regula in pondere in mensura
36 You shall haue iust ballances, true weightes, a true Ephah, and a true Hin. I am the Lord your God, which haue brought you out of the lande of Egypt.
statera iusta et aequa sint pondera iustus modius aequusque sextarius ego Dominus Deus vester qui eduxi vos de terra Aegypti
37 Therefore shall ye obserue all mine ordinances, and all my iudgements, and doe them: I am the Lord.
custodite omnia praecepta mea et universa iudicia et facite ea ego Dominus

< Leviticus 19 >