< Leviticus 19 >
1 And the Lord spake vnto Moses, saying,
耶和华对摩西说:
2 Speake vnto all the Congregation of the children of Israel, and say vnto them, Ye shalbe holy, for I the Lord your God am holy.
“你晓谕以色列全会众说:你们要圣洁,因为我耶和华—你们的 神是圣洁的。
3 Yee shall feare euery man his mother and his father, and shall keepe my Sabbaths: for I am the Lord your God.
你们各人都当孝敬父母,也要守我的安息日。我是耶和华—你们的 神。
4 Ye shall not turne vnto idoles, nor make you molten gods: I am the Lord your God.
你们不可偏向虚无的神,也不可为自己铸造神像。我是耶和华—你们的 神。
5 And when yee shall offer a peace offering vnto the Lord, ye shall offer it freely.
你们献平安祭给耶和华的时候,要献得可蒙悦纳。
6 It shall be eaten the day yee offer it, or on the morowe: and that which remaineth vntill the third day, shalbe burnt in the fire.
这祭物要在献的那一天和第二天吃,若有剩到第三天的,就必用火焚烧。
7 For if it be eaten the third day, it shall be vncleane, it shall not be accepted.
第三天若再吃,这就为可憎恶的,必不蒙悦纳。
8 Therefore he that eateth it, shall beare his iniquitie, because he hath defiled the halowed thing of the Lord, and that person shalbe cut off from his people.
凡吃的人必担当他的罪孽;因为他亵渎了耶和华的圣物,那人必从民中剪除。
9 When yee reape the haruest of your land, ye shall not reape euery corner of your field, neither shalt thou gather the glainings of thy haruest.
“在你们的地收割庄稼,不可割尽田角,也不可拾取所遗落的。
10 Thou shalt not gather the grapes of thy vineyarde cleane, neyther gather euery grape of thy vineyarde, but thou shalt leaue them for the poore and for the straunger: I am the Lord your God.
不可摘尽葡萄园的果子,也不可拾取葡萄园所掉的果子;要留给穷人和寄居的。我是耶和华—你们的 神。
11 Ye shall not steale, neither deale falsely, neither lie one to another.
“你们不可偷盗,不可欺骗,也不可彼此说谎。
12 Also yee shall not sweare by my name falsely, neither shalt thou defile the name of thy God: I am the Lord.
不可指着我的名起假誓,亵渎你 神的名。我是耶和华。
13 Thou shalt not do thy neighbour wrong, neither rob him. The workemans hire shall not abide with thee vntil the morning.
“不可欺压你的邻舍,也不可抢夺他的物。雇工人的工价,不可在你那里过夜,留到早晨。
14 Thou shalt not curse the deafe, neither put a stumbling blocke before the blinde, but shalt feare thy God: I am the Lord.
不可咒骂聋子,也不可将绊脚石放在瞎子面前,只要敬畏你的 神。我是耶和华。
15 Ye shall not doe vniustly in iudgement. Thou shalt not fauour the person of the poore, nor honour the person of the mightie, but thou shalt iudge thy neighbour iustly.
“你们施行审判,不可行不义;不可偏护穷人,也不可重看有势力的人,只要按着公义审判你的邻舍。
16 Thou shalt not walke about with tales among thy people. Thou shalt not stand against the blood of thy neighbour: I am the Lord.
不可在民中往来搬弄是非,也不可与邻舍为敌,置之于死。我是耶和华。
17 Thou shalt not hate thy brother in thine heart, but thou shalt plainely rebuke thy neighbour, and suffer him not to sinne.
“不可心里恨你的弟兄;总要指摘你的邻舍,免得因他担罪。
18 Thou shalt not auenge, nor be mindful of wrong against ye childre of thy people, but shalt loue thy neighbour as thy selfe: I am the Lord.
不可报仇,也不可埋怨你本国的子民,却要爱人如己。我是耶和华。
19 Yee shall keepe mine ordinances. Thou shalt not let thy cattel gender with others of diuers kindes. Thou shalt not sowe thy fielde with mingled seede, neyther shall a garment of diuers thinges, as of linen and wollen come vpon thee.
“你们要守我的律例。不可叫你的牲畜与异类配合;不可用两样搀杂的种种你的地,也不可用两样搀杂的料做衣服穿在身上。
20 Whosoeuer also lyeth and medleth with a woman that is a bonde mayde, affianced to a husband, and not redeemed, nor freedome giuen her, she shalbe scourged, but they shall not die, because she is not made free.
“婢女许配了丈夫,还没有被赎、得释放,人若与她行淫,二人要受刑罚,却不把他们治死,因为婢女还没有得自由。
21 And he shall bring for his trespasse offring vnto the Lord, at the doore of the Tabernacle of the Congregation, a ramme for a trespasse offering.
那人要把赎愆祭,就是一只公绵羊牵到会幕门口、耶和华面前。
22 Then the Priest shall make an atonement for him with the ramme of the trespasse offering before the Lord, concerning his sinne which he hath done, and pardon shalbe giuen him for his sinne which he hath committed.
祭司要用赎愆祭的羊在耶和华面前赎他所犯的罪,他的罪就必蒙赦免。
23 Also when ye shall come into the land, and haue planted euery tree for meate, ye shall count the fruite thereof as vncircumcised: three yeere shall it be vncircumcised vnto you, it shall not be eaten:
“你们到了迦南地,栽种各样结果子的树木,就要以所结的果子如未受割礼的一样。三年之久,你们要以这些果子,如未受割礼的,是不可吃的。
24 But in the fourth yere all the fruite thereof shalbe holy to the praise of the Lord.
但第四年所结的果子全要成为圣,用以赞美耶和华。
25 And in the fifth yeere shall ye eate of the fruite of it that it may yeelde to you the encrease thereof: I am the Lord your God.
第五年,你们要吃那树上的果子,好叫树给你们结果子更多。我是耶和华—你们的 神。
26 Ye shall not eat the flesh with the blood, ye shall not vse witchcraft, nor obserue times.
“你们不可吃带血的物;不可用法术,也不可观兆。
27 Ye shall not cut rounde the corners of your heades, neither shalt thou marre the tuftes of thy beard.
头的周围不可剃,胡须的周围也不可损坏。
28 Ye shall not cut your flesh for the dead, nor make any print of a marke vpon you: I am the Lord,
不可为死人用刀划身,也不可在身上刺花纹。我是耶和华。
29 Thou shalt not make thy daughter common, to cause her to be a whore, least the lande also fall to whoredome, and the lande bee full of wickednesse.
“不可辱没你的女儿,使她为娼妓,恐怕地上的人专向淫乱,地就满了大恶。
30 Ye shall keepe my Sabbaths and reuerence my Sanctuarie: I am the Lord.
你们要守我的安息日,敬我的圣所。我是耶和华。
31 Ye shall not regarde them that worke with spirites, neither soothsayers: ye shall not seeke to them to be defiled by them: I am the Lord your God.
“不可偏向那些交鬼的和行巫术的;不可求问他们,以致被他们玷污了。我是耶和华—你们的 神。
32 Thou shalt rise vp before the horehead, and honour the person of the old man, and dread thy God: I am the Lord.
“在白发的人面前,你要站起来;也要尊敬老人,又要敬畏你的 神。我是耶和华。
33 And if a stranger soiourne with thee in your lande, ye shall not vexe him.
“若有外人在你们国中和你同居,就不可欺负他。
34 But the stranger that dwelleth with you, shalbe as one of your selues, and thou shalt loue him as thy selfe: for ye were strangers in the lad of Egypt: I am the Lord your God.
和你们同居的外人,你们要看他如本地人一样,并要爱他如己,因为你们在埃及地也作过寄居的。我是耶和华—你们的 神。
35 Ye shall not doe vniustly in iudgement, in line, in weight, or in measure.
“你们施行审判,不可行不义;在尺、秤、升、斗上也是如此。
36 You shall haue iust ballances, true weightes, a true Ephah, and a true Hin. I am the Lord your God, which haue brought you out of the lande of Egypt.
要用公道天平、公道法码、公道升斗、公道秤。我是耶和华—你们的 神,曾把你们从埃及地领出来的。
37 Therefore shall ye obserue all mine ordinances, and all my iudgements, and doe them: I am the Lord.
你们要谨守遵行我一切的律例典章。我是耶和华。”