< Leviticus 19 >

1 And the Lord spake vnto Moses, saying,
上主訓示梅瑟說:」
2 Speake vnto all the Congregation of the children of Israel, and say vnto them, Ye shalbe holy, for I the Lord your God am holy.
你告訴以色列子民全會眾說:你們應該是聖的,因為我,上主,你們的天主是聖的。
3 Yee shall feare euery man his mother and his father, and shall keepe my Sabbaths: for I am the Lord your God.
你們每人應孝敬母親和父親,應遵守我的安息日。我,上主是你們的天主。
4 Ye shall not turne vnto idoles, nor make you molten gods: I am the Lord your God.
你們不要歸依偶像,也不要為自己鑄造神像:我,上主是你們的天主。
5 And when yee shall offer a peace offering vnto the Lord, ye shall offer it freely.
若你們給上主獻祭和平祭,要奉獻可蒙受悅納的。
6 It shall be eaten the day yee offer it, or on the morowe: and that which remaineth vntill the third day, shalbe burnt in the fire.
祭肉,應在你們祭獻的當天或第二天吃盡;有剩下的,到第三天應用火燒了。
7 For if it be eaten the third day, it shall be vncleane, it shall not be accepted.
若還有人在第三天吃,這肉已不潔,必不蒙悅納。
8 Therefore he that eateth it, shall beare his iniquitie, because he hath defiled the halowed thing of the Lord, and that person shalbe cut off from his people.
那吃的人,必負罪債,因為他褻瀆了上主的聖物;這人應由民間剷除。
9 When yee reape the haruest of your land, ye shall not reape euery corner of your field, neither shalt thou gather the glainings of thy haruest.
當你們收割田地的莊稼時,你不可割到地邊;收穫後剩下的穗子,不可再拾。
10 Thou shalt not gather the grapes of thy vineyarde cleane, neyther gather euery grape of thy vineyarde, but thou shalt leaue them for the poore and for the straunger: I am the Lord your God.
葡萄摘後不應去搜;葡萄園內掉下的,不應拾取,應留給窮人和外方人:我,上主是你們的天主。
11 Ye shall not steale, neither deale falsely, neither lie one to another.
你們不要偷竊,不要詐欺,不要彼此哄騙;
12 Also yee shall not sweare by my name falsely, neither shalt thou defile the name of thy God: I am the Lord.
不要奉我的名妄發虛誓,而褻瀆你天主的名字:我是上主。
13 Thou shalt not do thy neighbour wrong, neither rob him. The workemans hire shall not abide with thee vntil the morning.
你不要欺壓剝削你的近人,傭人的工錢不可在你處過夜,留到第二天早晨。
14 Thou shalt not curse the deafe, neither put a stumbling blocke before the blinde, but shalt feare thy God: I am the Lord.
不可咒罵聾子;不可將障礙物放在瞎子面前;但應敬畏你的天主:我是天主。
15 Ye shall not doe vniustly in iudgement. Thou shalt not fauour the person of the poore, nor honour the person of the mightie, but thou shalt iudge thy neighbour iustly.
審判時,你們不要違背正義;不可袒護窮人,也不可重視有權勢的人,只依正義審判你的同胞。
16 Thou shalt not walke about with tales among thy people. Thou shalt not stand against the blood of thy neighbour: I am the Lord.
不可去毀謗你本族人,也不可危害人的性命:我是上主。
17 Thou shalt not hate thy brother in thine heart, but thou shalt plainely rebuke thy neighbour, and suffer him not to sinne.
不可心存懷恨你的兄弟,應坦白勸戒你的同胞,免得為了他而負罪債。
18 Thou shalt not auenge, nor be mindful of wrong against ye childre of thy people, but shalt loue thy neighbour as thy selfe: I am the Lord.
不可復仇,對你本國人,不可心懷怨恨;但應愛人如己:我是上主。
19 Yee shall keepe mine ordinances. Thou shalt not let thy cattel gender with others of diuers kindes. Thou shalt not sowe thy fielde with mingled seede, neyther shall a garment of diuers thinges, as of linen and wollen come vpon thee.
你們應遵守我的法令:不可使你的家畜與不同類配合;一快田內,不可播上不同的種子;用兩種織成的衣服,不可穿在你的身上。
20 Whosoeuer also lyeth and medleth with a woman that is a bonde mayde, affianced to a husband, and not redeemed, nor freedome giuen her, she shalbe scourged, but they shall not die, because she is not made free.
若人同以許配於人,尚未贖回,或沒有獲得自由的卑女同寢,應受處罰,但不該死,因為她還沒有自由。
21 And he shall bring for his trespasse offring vnto the Lord, at the doore of the Tabernacle of the Congregation, a ramme for a trespasse offering.
但是,這人卻應把一隻贖過祭的公綿羊,牽到會幕門口,獻給上主,作為他的贖過祭。
22 Then the Priest shall make an atonement for him with the ramme of the trespasse offering before the Lord, concerning his sinne which he hath done, and pardon shalbe giuen him for his sinne which he hath committed.
司祭用這贖過祭的公綿羊,上主面前,代他為他所犯的罪行贖罪禮;他犯的罪最方可得赦。
23 Also when ye shall come into the land, and haue planted euery tree for meate, ye shall count the fruite thereof as vncircumcised: three yeere shall it be vncircumcised vnto you, it shall not be eaten:
幾時你們進了那地方,栽種了什麼果樹,樹上的果子,你們應視為不潔;三年以內你們算是不潔,不可以吃;
24 But in the fourth yere all the fruite thereof shalbe holy to the praise of the Lord.
到第四年,結的一切果實,都是聖的,應做讚頌上主的禮品;
25 And in the fifth yeere shall ye eate of the fruite of it that it may yeelde to you the encrease thereof: I am the Lord your God.
到第五年,才可吃樹上結的果實,使樹為你們增加出產;我,上主是你們的天主。
26 Ye shall not eat the flesh with the blood, ye shall not vse witchcraft, nor obserue times.
你們不可吃任何帶血的食物,不可占普,不可念咒;
27 Ye shall not cut rounde the corners of your heades, neither shalt thou marre the tuftes of thy beard.
不可將兩邊的頭髮剃圓;兩邊得鬍鬚,也不可修剪。
28 Ye shall not cut your flesh for the dead, nor make any print of a marke vpon you: I am the Lord,
不可為死者割傷你們的身體,也不可在你們身上刺花紋:我是上主。
29 Thou shalt not make thy daughter common, to cause her to be a whore, least the lande also fall to whoredome, and the lande bee full of wickednesse.
不可褻瀆你的女兒,令她賣淫,免得這地方成為淫場,充滿淫亂。
30 Ye shall keepe my Sabbaths and reuerence my Sanctuarie: I am the Lord.
應遵守我的安息日,應敬畏我的聖所:我是上主。
31 Ye shall not regarde them that worke with spirites, neither soothsayers: ye shall not seeke to them to be defiled by them: I am the Lord your God.
不可去探詢亡魂,亦不可詢問占普者,而為他們所玷汙:我,上主是你們的天主。
32 Thou shalt rise vp before the horehead, and honour the person of the old man, and dread thy God: I am the Lord.
在白髮老人前,應起立;對老年人要尊敬,應敬畏你的天主:我是上主。
33 And if a stranger soiourne with thee in your lande, ye shall not vexe him.
若外方人在你們地域內,與你住在一起,不可欺壓他;
34 But the stranger that dwelleth with you, shalbe as one of your selues, and thou shalt loue him as thy selfe: for ye were strangers in the lad of Egypt: I am the Lord your God.
對與你們住在一起的外方人,應看作你們中的一個同鄉,愛他如愛你自己,因為你們在埃及地也作過外方人:我,上主是你們的天主。
35 Ye shall not doe vniustly in iudgement, in line, in weight, or in measure.
再審斷度、量、衡上,不可不公平;
36 You shall haue iust ballances, true weightes, a true Ephah, and a true Hin. I am the Lord your God, which haue brought you out of the lande of Egypt.
天平、法碼、升、勺,都應正確。我是領你們出離埃及地的上主你們的天主。
37 Therefore shall ye obserue all mine ordinances, and all my iudgements, and doe them: I am the Lord.
你們應遵守我的一切法令和我的一切規定,一一依照執行:我是上主。」

< Leviticus 19 >