< Leviticus 18 >
1 And the Lord spake vnto Moses, saying,
Још рече Господ говорећи:
2 Speake vnto the children of Israel, and say vnto them, I am the Lord your God.
Кажи синовима Израиљевим, и реци им: Ја сам Господ Бог ваш.
3 After ye doings of the land of Egypt, wherin ye dwelt, shall ye not doe: and after the maner of the land of Canaan, whither I will bring you, shall ye not do, neither walke in their ordinances,
Немојте чинити шта се чини у земљи мисирској, у којој сте живели, нити чините шта се чини у земљи хананској, у коју вас водим, и по уредбама њиховим немојте живети.
4 But do after my iudgements, and keepe mine ordinances, to walke therein: I am the Lord your God.
Него моје законе вршите и моје уредбе држите живећи по њима. Ја сам Господ Бог ваш.
5 Ye shall keepe therefore my statutes, and my iudgements, which if a man doe, he shall then liue in them: I am the Lord.
Држите уредбе моје и законе моје; ко их врши, жив ће бити кроз њих. Ја сам Господ.
6 None shall come neere to any of ye kinred of his flesh to vncouer her shame: I am the Lord.
Нико да не приступа к родици својој по крви, да не открије голотињу њену. Ја сам Господ.
7 Thou shalt not vncouer the shame of thy father, nor the shame of thy mother: for she is thy mother, thou shalt not discouer her shame.
Голотиње оца свог ни голотиње матере своје не откриј; мати ти је; не откриј голотиње њене.
8 The shame of thy fathers wife shalt thou not discouer: for it is thy fathers shame.
Голотиње жене оца свог не откриј; голотиња је оца твог.
9 Thou shalt not discouer the shame of thy sister the daughter of thy father, or the daughter of thy mother, whether shee bee borne at home, or borne without: thou shalt not discouer their shame.
Голотиње сестре своје, кћери оца свог или кћери матере своје, која је рођена у кући или изван куће, не откриј голотиње њихове.
10 The shame of thy sonnes daughter, or of thy daughters daughter, thou shalt not, I say, vncouer their shame: for it is thy shame.
Голотиње кћери сина свог, или кћери кћери своје не откриј; јер је твоја голотиња.
11 The shame of thy fathers wiues daughter, begotten of thy father (for she is thy sister) thou shalt not, I say, discouer her shame.
Голотиње кћери жене оца свог, коју је родио отац твој, не откриј; сестра ти је.
12 Thou shalt not vncouer the shame of thy fathers sister: for she is thy fathers kinswoman.
Голотиње сестре оца свог не откриј; једна је крв са оцем твојим.
13 Thou shalt not discouer the shame of thy mothers sister: for she is thy mothers kinsewoman.
Голотиње сестре матере своје не откриј; јер је једна крв с матером твојом.
14 Thou shalt not vncouer the shame of thy fathers brother: that is, thou shalt not goe in to his wife, for she is thine aunte.
Голотиње брата оца свог не откриј приступајући к жени његовој; стрина ти је.
15 Thou shalt not discouer the shame of thy daughter in lawe: for she is thy sonnes wife: therefore shalt thou not vncouer her shame.
Голотиње жене сина свог не откриј; снаха ти је, не откриј голотиње њене.
16 Thou shalt not discouer the shame of thy brothers wife. for it is thy brothers shame.
Голотиње жене брата свог не откриј; голотиња је брата твог.
17 Thou shalt not discouer the shame of the wife and of her daughter, neither shalt thou take her sonnes daughter, nor her daughters daughter, to vncouer her shame: for they are thy kinsfolkes, and it were wickednesse.
Голотиње жене и кћери њене не откриј; кћери сина њеног ни кћери кћери њене немој узети да откријеш голотињу њихову; једна су крв; зло је.
18 Also thou shalt not take a wife with her sister, during her life, to vexe her, in vncouering her shame vpon her.
Немој узети жене преко једне жене, да је уцвелиш откривајући голотињу другој за живота њеног.
19 Thou shalt not also go vnto a woman to vncouer her shame, as long as she is put apart for her disease.
К жени докле се одваја ради нечистоте своје не иди да откријеш голотињу њену.
20 Moreouer, thou shalt not giue thy selfe to thy neighbours wife by carnall copulation, to be defiled with her.
Са женом ближњег свог не лези скврнећи се с њом.
21 Also thou shalt not giue thy children to offer them vnto Molech, neither shalt thou defile the name of thy God: for I am the Lord.
Од семена свог не дај да се однесе Молоху, да не оскврниш имена Бога свог; ја сам Господ.
22 Thou shalt not lie with ye male as one lieth with a woman: for it is abomination.
С мушкарцем не лези као са женом; гадно је.
23 Thou shalt not also lie with any beast to bee defiled therewith, neither shall any woman stand before a beast, to lie downe thereto: for it is abomination.
Живинче никакво немој облежати скврнећи се с њим; и жена да не легне под живинче; грдило је.
24 Yee shall not defile your selues in any of these things: for in al these the nations are defiled, which I will cast out before you:
Немојте се скврнити ни једном овом стварју; јер су се свим тим стварима оскврнили народи које ћу одагнати испред вас.
25 And the land is defiled: therefore I wil visit the wickednesse thereof vpon it, and the lande shall vomit out her inhabitants.
Јер се оскврнила земља, и неваљалство ћу њено походити на њој, и изметнуће земља становнике своје.
26 Ye shall keepe therefore mine ordinances, and my iudgements, and commit none of these abominations, aswell hee that is of the same countrey, as the straunger that soiourneth among you.
Него ви држите законе моје и уредбе моје, и не чините ни једног овог гада, ни домородац ни дошљак који се бави међу вама;
27 (For all these abominations haue the men of the land done, which were before you, and the land is defiled:
Јер све ове гадове чинише људи у овој земљи који су били пре вас, и земља је од тога оскврњена;
28 And shall not the lande spue you out if ye defile it, as it spued out the people that were before you?)
Да не изметне земља вас, ако је оскврните, као што је изметнула народ који је био пре вас.
29 For whosoeuer shall commit any of these abominations, the persons that doe so, shall bee cut off from among their people.
Јер ко учини шта год од ових гадова, истребиће се из народа свог душе које учине.
30 Therefore shall yee keepe mine ordinances that ye do not any of the abominable customes, which haue bene done before you, and that yee defile not your selues therein: for I am the Lord your God.
Зато држите шта сам наредио да се држи, да не чините шта од гадних обичаја који су били пре вас, и да се не скврните о њих. Ја сам Господ Бог ваш.