< Leviticus 18 >
1 And the Lord spake vnto Moses, saying,
Locutus est Dominus ad Moysen, dicens:
2 Speake vnto the children of Israel, and say vnto them, I am the Lord your God.
Loquere filiis Israel, et dices ad eos: Ego Dominus Deus vester:
3 After ye doings of the land of Egypt, wherin ye dwelt, shall ye not doe: and after the maner of the land of Canaan, whither I will bring you, shall ye not do, neither walke in their ordinances,
iuxta consuetudinem Terrae Aegypti, in qua habitastis, non facietis: et iuxta morem Regionis Chanaan, ad quam ego introducturus sum vos, non agetis, nec in legitimis eorum ambulabitis.
4 But do after my iudgements, and keepe mine ordinances, to walke therein: I am the Lord your God.
Facietis iudicia mea, et praecepta mea servabitis, et ambulabitis in eis. ego Dominus Deus vester.
5 Ye shall keepe therefore my statutes, and my iudgements, which if a man doe, he shall then liue in them: I am the Lord.
Custodite leges meas atque iudicia, quae faciens homo, vivet in eis. Ego Dominus.
6 None shall come neere to any of ye kinred of his flesh to vncouer her shame: I am the Lord.
Omnis homo ad proximam sanguinis sui non accedet, ut revelet turpitudinem eius. Ego Dominus.
7 Thou shalt not vncouer the shame of thy father, nor the shame of thy mother: for she is thy mother, thou shalt not discouer her shame.
Turpitudinem patris tui et turpitudinem matris tuae non discooperies: mater tua est. non revelabis turpitudinem eius.
8 The shame of thy fathers wife shalt thou not discouer: for it is thy fathers shame.
Turpitudinem uxoris patris tui non discooperies: turpitudo enim patris tui est.
9 Thou shalt not discouer the shame of thy sister the daughter of thy father, or the daughter of thy mother, whether shee bee borne at home, or borne without: thou shalt not discouer their shame.
Turpitudinem sororis tuae ex patre, sive ex matre, quae domi vel foris genita est, non revelabis.
10 The shame of thy sonnes daughter, or of thy daughters daughter, thou shalt not, I say, vncouer their shame: for it is thy shame.
Turpitudinem filiae filii tui vel neptis ex filia non revelabis: quia turpitudo tua est.
11 The shame of thy fathers wiues daughter, begotten of thy father (for she is thy sister) thou shalt not, I say, discouer her shame.
Turpitudinem filiae uxoris patris tui, quam peperit patri tuo, et est soror tua, non revelabis.
12 Thou shalt not vncouer the shame of thy fathers sister: for she is thy fathers kinswoman.
Turpitudinem sororis patris tui non discooperies: quia caro est patris tui.
13 Thou shalt not discouer the shame of thy mothers sister: for she is thy mothers kinsewoman.
Turpitudinem sororis matris tuae non revelabis, eo quod caro sit matris tuae.
14 Thou shalt not vncouer the shame of thy fathers brother: that is, thou shalt not goe in to his wife, for she is thine aunte.
Turpitudinem patrui tui non revelabis, nec accedes ad uxorem eius, quae tibi affinitate coniungitur.
15 Thou shalt not discouer the shame of thy daughter in lawe: for she is thy sonnes wife: therefore shalt thou not vncouer her shame.
Turpitudinem nurus tuae non revelabis, quia uxor filii tui est, nec discooperies ignominiam eius.
16 Thou shalt not discouer the shame of thy brothers wife. for it is thy brothers shame.
Turpitudinem uxoris fratris tui non revelabis: quia turpitudo fratris tui est.
17 Thou shalt not discouer the shame of the wife and of her daughter, neither shalt thou take her sonnes daughter, nor her daughters daughter, to vncouer her shame: for they are thy kinsfolkes, and it were wickednesse.
Turpitudinem uxoris tuae et filiae eius non revelabis. Filiam filii eius, et filiam filiae illius non sumes, ut reveles ignominiam eius: quia caro illius sunt, et talis coitus incestus est.
18 Also thou shalt not take a wife with her sister, during her life, to vexe her, in vncouering her shame vpon her.
Sororem uxoris tuae in pellicatum illius non accipies, nec revelabis turpitudinem eius adhuc illa vivente.
19 Thou shalt not also go vnto a woman to vncouer her shame, as long as she is put apart for her disease.
Ad mulierem, quae patitur menstrua, non accedes, nec revelabis foeditatem eius.
20 Moreouer, thou shalt not giue thy selfe to thy neighbours wife by carnall copulation, to be defiled with her.
Cum uxore proximi tui non coibis, nec seminis commixtione maculaberis.
21 Also thou shalt not giue thy children to offer them vnto Molech, neither shalt thou defile the name of thy God: for I am the Lord.
De semine tuo non dabis ut consecretur idolo Moloch, nec pollues nomen Dei tui. Ego Dominus.
22 Thou shalt not lie with ye male as one lieth with a woman: for it is abomination.
Cum masculo non commiscearis coitu femineo, quia abominatio est.
23 Thou shalt not also lie with any beast to bee defiled therewith, neither shall any woman stand before a beast, to lie downe thereto: for it is abomination.
Cum omni pecore non coibis, nec maculaberis cum eo. Mulier non succumbet iumento, nec miscebitur ei: quia scelus est.
24 Yee shall not defile your selues in any of these things: for in al these the nations are defiled, which I will cast out before you:
Nec polluamini in omnibus his, quibus contaminatae sunt universae gentes, quas ego eiiciam ante conspectum vestrum,
25 And the land is defiled: therefore I wil visit the wickednesse thereof vpon it, and the lande shall vomit out her inhabitants.
et quibus polluta est terra: cuius ego scelera visitabo, ut evomat habitatores suos.
26 Ye shall keepe therefore mine ordinances, and my iudgements, and commit none of these abominations, aswell hee that is of the same countrey, as the straunger that soiourneth among you.
Custodite legitima mea atque iudicia, et non faciatis ex omnibus abominationibus istis, tam indigena quam colonus qui peregrinantur apud vos.
27 (For all these abominations haue the men of the land done, which were before you, and the land is defiled:
Omnes enim execrationes istas fecerunt accolae terrae qui fuerunt ante vos, et polluerunt eam.
28 And shall not the lande spue you out if ye defile it, as it spued out the people that were before you?)
Cavete ergo ne et vos similiter evomat, cum paria feceritis, sicut evomuit gentem, quae fuit ante vos.
29 For whosoeuer shall commit any of these abominations, the persons that doe so, shall bee cut off from among their people.
Omnis anima, quae fecerit de abominationibus his quippiam, peribit de medio populi sui.
30 Therefore shall yee keepe mine ordinances that ye do not any of the abominable customes, which haue bene done before you, and that yee defile not your selues therein: for I am the Lord your God.
Custodite mandata mea. Nolite facere quae fecerunt hi qui fuerunt ante vos, et ne polluamini in eis. Ego Dominus Deus vester.