< Leviticus 18 >
1 And the Lord spake vnto Moses, saying,
ヱホバまたモーセに告て言たまはく
2 Speake vnto the children of Israel, and say vnto them, I am the Lord your God.
イスラエルの子孫に告て之に言へ我は汝らの神ヱホバなり
3 After ye doings of the land of Egypt, wherin ye dwelt, shall ye not doe: and after the maner of the land of Canaan, whither I will bring you, shall ye not do, neither walke in their ordinances,
汝らその住をりしエジプトの國に行はるる所の事等を傚ひ行ふべからずまた我が汝等を導きいたるカナンの國におこなはるる所の事等を傚ひおこなふべからずまたその例に歩行べからず
4 But do after my iudgements, and keepe mine ordinances, to walke therein: I am the Lord your God.
汝等は我が法を行ひ我が例をまもりてその中にあゆむべし我は汝等の神ヱホバなり
5 Ye shall keepe therefore my statutes, and my iudgements, which if a man doe, he shall then liue in them: I am the Lord.
汝等わが例とわが法をまもるべし人もし是を行はば之によりて生べし我はヱホバなり
6 None shall come neere to any of ye kinred of his flesh to vncouer her shame: I am the Lord.
汝等凡てその骨肉の親に近づきて之と淫するなかれ我はヱホバなり
7 Thou shalt not vncouer the shame of thy father, nor the shame of thy mother: for she is thy mother, thou shalt not discouer her shame.
汝の母と淫するなかれ是汝の父を辱しむるなればなり彼は汝の母なれば汝これと淫するなかれ
8 The shame of thy fathers wife shalt thou not discouer: for it is thy fathers shame.
汝の父の妻と淫するなかれ是汝の父を辱しむるなればなり
9 Thou shalt not discouer the shame of thy sister the daughter of thy father, or the daughter of thy mother, whether shee bee borne at home, or borne without: thou shalt not discouer their shame.
汝の姉妹すなはち汝の父の女子と汝の母の女子は家に生れたると家外に生れたるとによらず凡てこれと淫するなかれ
10 The shame of thy sonnes daughter, or of thy daughters daughter, thou shalt not, I say, vncouer their shame: for it is thy shame.
汝の男子の女子または汝の女子の女子と淫する事なかれ是自己を辱しむるなればなり
11 The shame of thy fathers wiues daughter, begotten of thy father (for she is thy sister) thou shalt not, I say, discouer her shame.
汝の父の妻が汝の父によりて產たる女子は汝の姉妹なれば之と淫する勿れ
12 Thou shalt not vncouer the shame of thy fathers sister: for she is thy fathers kinswoman.
汝の父の姉妹と淫するなかれ是は汝の父の骨肉の親なればなり
13 Thou shalt not discouer the shame of thy mothers sister: for she is thy mothers kinsewoman.
また汝の母の姉妹と淫する勿れ是は汝の母の骨肉の親なり
14 Thou shalt not vncouer the shame of thy fathers brother: that is, thou shalt not goe in to his wife, for she is thine aunte.
汝の父の兄弟の妻に親づきて之と淫する勿れ是は汝の叔伯母なり
15 Thou shalt not discouer the shame of thy daughter in lawe: for she is thy sonnes wife: therefore shalt thou not vncouer her shame.
汝の媳と淫するなかれ是は汝の息子の妻なれば汝これと淫する勿れ
16 Thou shalt not discouer the shame of thy brothers wife. for it is thy brothers shame.
汝の兄弟の妻と淫する勿れ是汝の兄弟を辱しむるなればなり
17 Thou shalt not discouer the shame of the wife and of her daughter, neither shalt thou take her sonnes daughter, nor her daughters daughter, to vncouer her shame: for they are thy kinsfolkes, and it were wickednesse.
汝婦人とその婦の女子とに淫する勿れまたその婦人の子息の女子またはその女子の女子を取て之に淫する勿れ是等は汝の骨肉の親なれば然するは惡し
18 Also thou shalt not take a wife with her sister, during her life, to vexe her, in vncouering her shame vpon her.
汝妻の尚生る間に彼の姉妹を取て彼とおなじく妻となして之に淫する勿れ
19 Thou shalt not also go vnto a woman to vncouer her shame, as long as she is put apart for her disease.
婦のその行經の汚穢にある間はこれに近づきて淫するなかれ
20 Moreouer, thou shalt not giue thy selfe to thy neighbours wife by carnall copulation, to be defiled with her.
汝の鄰の妻と交合して彼によりて己が身を汚すなかれ
21 Also thou shalt not giue thy children to offer them vnto Molech, neither shalt thou defile the name of thy God: for I am the Lord.
汝その子女に火の中を通らしめてこれをモロクにささぐることを絶て爲ざれ亦汝の神ヱホバの名を汚すことなかれ我はヱホバなり
22 Thou shalt not lie with ye male as one lieth with a woman: for it is abomination.
汝女と寝るごとくに男と寝るなかれ是は憎むべき事なり
23 Thou shalt not also lie with any beast to bee defiled therewith, neither shall any woman stand before a beast, to lie downe thereto: for it is abomination.
汝獣畜と交合して之によりて己が身を汚すこと勿れまた女たる者は獣畜の前に立て之と接ること勿れ是憎むべき事なり
24 Yee shall not defile your selues in any of these things: for in al these the nations are defiled, which I will cast out before you:
汝等はこの諸の事をもて身を汚すなかれ我が汝等の前に逐はらふ國々の人はこの諸の事によりて汚れ
25 And the land is defiled: therefore I wil visit the wickednesse thereof vpon it, and the lande shall vomit out her inhabitants.
その地もまた汚る是をもて我その惡のために之を罰すその地も亦自らそこに住る民を吐いだすなり
26 Ye shall keepe therefore mine ordinances, and my iudgements, and commit none of these abominations, aswell hee that is of the same countrey, as the straunger that soiourneth among you.
然ば汝等はわが例と法を守りこの諸の憎むべき事を一も爲べからず汝らの國の人も汝らの中間に寄寓る他國の人も然るべし
27 (For all these abominations haue the men of the land done, which were before you, and the land is defiled:
汝等の先にありし此地の人々はこの諸の憎むべき事を行へりその地もまた汚る
28 And shall not the lande spue you out if ye defile it, as it spued out the people that were before you?)
汝等は是のごとくするなかれ恐くはこの地汝らの先にありし國人を吐いだす如くに汝らをも吐いださん
29 For whosoeuer shall commit any of these abominations, the persons that doe so, shall bee cut off from among their people.
凡そこの憎むべき事等を一にても行ふ者あれば之を行ふ人はその民の中より絶るべし
30 Therefore shall yee keepe mine ordinances that ye do not any of the abominable customes, which haue bene done before you, and that yee defile not your selues therein: for I am the Lord your God.
然ば汝等はわが例規を守り汝等の先におこなはれし是等の憎むべき習俗を一も行ふなかれまた之によりて汝等身を汚す勿れ我は汝等の神ヱホバなり