< Leviticus 18 >

1 And the Lord spake vnto Moses, saying,
וידבר יהוה אל משה לאמר׃
2 Speake vnto the children of Israel, and say vnto them, I am the Lord your God.
דבר אל בני ישראל ואמרת אלהם אני יהוה אלהיכם׃
3 After ye doings of the land of Egypt, wherin ye dwelt, shall ye not doe: and after the maner of the land of Canaan, whither I will bring you, shall ye not do, neither walke in their ordinances,
כמעשה ארץ מצרים אשר ישבתם בה לא תעשו וכמעשה ארץ כנען אשר אני מביא אתכם שמה לא תעשו ובחקתיהם לא תלכו׃
4 But do after my iudgements, and keepe mine ordinances, to walke therein: I am the Lord your God.
את משפטי תעשו ואת חקתי תשמרו ללכת בהם אני יהוה אלהיכם׃
5 Ye shall keepe therefore my statutes, and my iudgements, which if a man doe, he shall then liue in them: I am the Lord.
ושמרתם את חקתי ואת משפטי אשר יעשה אתם האדם וחי בהם אני יהוה׃
6 None shall come neere to any of ye kinred of his flesh to vncouer her shame: I am the Lord.
איש איש אל כל שאר בשרו לא תקרבו לגלות ערוה אני יהוה׃
7 Thou shalt not vncouer the shame of thy father, nor the shame of thy mother: for she is thy mother, thou shalt not discouer her shame.
ערות אביך וערות אמך לא תגלה אמך הוא לא תגלה ערותה׃
8 The shame of thy fathers wife shalt thou not discouer: for it is thy fathers shame.
ערות אשת אביך לא תגלה ערות אביך הוא׃
9 Thou shalt not discouer the shame of thy sister the daughter of thy father, or the daughter of thy mother, whether shee bee borne at home, or borne without: thou shalt not discouer their shame.
ערות אחותך בת אביך או בת אמך מולדת בית או מולדת חוץ לא תגלה ערותן׃
10 The shame of thy sonnes daughter, or of thy daughters daughter, thou shalt not, I say, vncouer their shame: for it is thy shame.
ערות בת בנך או בת בתך לא תגלה ערותן כי ערותך הנה׃
11 The shame of thy fathers wiues daughter, begotten of thy father (for she is thy sister) thou shalt not, I say, discouer her shame.
ערות בת אשת אביך מולדת אביך אחותך הוא לא תגלה ערותה׃
12 Thou shalt not vncouer the shame of thy fathers sister: for she is thy fathers kinswoman.
ערות אחות אביך לא תגלה שאר אביך הוא׃
13 Thou shalt not discouer the shame of thy mothers sister: for she is thy mothers kinsewoman.
ערות אחות אמך לא תגלה כי שאר אמך הוא׃
14 Thou shalt not vncouer the shame of thy fathers brother: that is, thou shalt not goe in to his wife, for she is thine aunte.
ערות אחי אביך לא תגלה אל אשתו לא תקרב דדתך הוא׃
15 Thou shalt not discouer the shame of thy daughter in lawe: for she is thy sonnes wife: therefore shalt thou not vncouer her shame.
ערות כלתך לא תגלה אשת בנך הוא לא תגלה ערותה׃
16 Thou shalt not discouer the shame of thy brothers wife. for it is thy brothers shame.
ערות אשת אחיך לא תגלה ערות אחיך הוא׃
17 Thou shalt not discouer the shame of the wife and of her daughter, neither shalt thou take her sonnes daughter, nor her daughters daughter, to vncouer her shame: for they are thy kinsfolkes, and it were wickednesse.
ערות אשה ובתה לא תגלה את בת בנה ואת בת בתה לא תקח לגלות ערותה שארה הנה זמה הוא׃
18 Also thou shalt not take a wife with her sister, during her life, to vexe her, in vncouering her shame vpon her.
ואשה אל אחתה לא תקח לצרר לגלות ערותה עליה בחייה׃
19 Thou shalt not also go vnto a woman to vncouer her shame, as long as she is put apart for her disease.
ואל אשה בנדת טמאתה לא תקרב לגלות ערותה׃
20 Moreouer, thou shalt not giue thy selfe to thy neighbours wife by carnall copulation, to be defiled with her.
ואל אשת עמיתך לא תתן שכבתך לזרע לטמאה בה׃
21 Also thou shalt not giue thy children to offer them vnto Molech, neither shalt thou defile the name of thy God: for I am the Lord.
ומזרעך לא תתן להעביר למלך ולא תחלל את שם אלהיך אני יהוה׃
22 Thou shalt not lie with ye male as one lieth with a woman: for it is abomination.
ואת זכר לא תשכב משכבי אשה תועבה הוא׃
23 Thou shalt not also lie with any beast to bee defiled therewith, neither shall any woman stand before a beast, to lie downe thereto: for it is abomination.
ובכל בהמה לא תתן שכבתך לטמאה בה ואשה לא תעמד לפני בהמה לרבעה תבל הוא׃
24 Yee shall not defile your selues in any of these things: for in al these the nations are defiled, which I will cast out before you:
אל תטמאו בכל אלה כי בכל אלה נטמאו הגוים אשר אני משלח מפניכם׃
25 And the land is defiled: therefore I wil visit the wickednesse thereof vpon it, and the lande shall vomit out her inhabitants.
ותטמא הארץ ואפקד עונה עליה ותקא הארץ את ישביה׃
26 Ye shall keepe therefore mine ordinances, and my iudgements, and commit none of these abominations, aswell hee that is of the same countrey, as the straunger that soiourneth among you.
ושמרתם אתם את חקתי ואת משפטי ולא תעשו מכל התועבת האלה האזרח והגר הגר בתוככם׃
27 (For all these abominations haue the men of the land done, which were before you, and the land is defiled:
כי את כל התועבת האל עשו אנשי הארץ אשר לפניכם ותטמא הארץ׃
28 And shall not the lande spue you out if ye defile it, as it spued out the people that were before you?)
ולא תקיא הארץ אתכם בטמאכם אתה כאשר קאה את הגוי אשר לפניכם׃
29 For whosoeuer shall commit any of these abominations, the persons that doe so, shall bee cut off from among their people.
כי כל אשר יעשה מכל התועבות האלה ונכרתו הנפשות העשת מקרב עמם׃
30 Therefore shall yee keepe mine ordinances that ye do not any of the abominable customes, which haue bene done before you, and that yee defile not your selues therein: for I am the Lord your God.
ושמרתם את משמרתי לבלתי עשות מחקות התועבת אשר נעשו לפניכם ולא תטמאו בהם אני יהוה אלהיכם׃

< Leviticus 18 >