< Leviticus 18 >
1 And the Lord spake vnto Moses, saying,
Yahweh parla à Moïse, en disant:
2 Speake vnto the children of Israel, and say vnto them, I am the Lord your God.
" Parle aux enfants d'Israël, et dis-leur: Je suis Yahweh, votre Dieu.
3 After ye doings of the land of Egypt, wherin ye dwelt, shall ye not doe: and after the maner of the land of Canaan, whither I will bring you, shall ye not do, neither walke in their ordinances,
Vous ne ferez point ce qui se fait dans le pays d'Egypte où vous avez habité, et vous ne ferez point ce qui se fait dans le pays de Chanaan où je vous conduis: vous ne suivrez pas leurs lois.
4 But do after my iudgements, and keepe mine ordinances, to walke therein: I am the Lord your God.
Vous pratiquerez mes ordonnances et vous observerez mes lois: vous les suivrez. Je suis Yahweh votre Dieu.
5 Ye shall keepe therefore my statutes, and my iudgements, which if a man doe, he shall then liue in them: I am the Lord.
Vous observerez mes Lois et mes ordonnances; l'homme qui les mettra en pratique vivra par elles. Je suis Yahweh.
6 None shall come neere to any of ye kinred of his flesh to vncouer her shame: I am the Lord.
Aucun de vous ne s'approchera d'une femme qui est sa proche parente, pour découvrir sa nudité: je suis Yahweh.
7 Thou shalt not vncouer the shame of thy father, nor the shame of thy mother: for she is thy mother, thou shalt not discouer her shame.
Tu ne découvriras pas la nudité de ton père et la nudité de ta mère. C'est ta mère, tu ne découvriras pas sa nudité.
8 The shame of thy fathers wife shalt thou not discouer: for it is thy fathers shame.
Tu ne découvriras pas la nudité de la femme de ton père: c'est la nudité de ton père.
9 Thou shalt not discouer the shame of thy sister the daughter of thy father, or the daughter of thy mother, whether shee bee borne at home, or borne without: thou shalt not discouer their shame.
Tu ne découvriras pas la nudité de ta sœur, fille de ton père ou fille de ta mère, née dans la maison ou née hors de la maison; tu ne découvriras pas leur nudité.
10 The shame of thy sonnes daughter, or of thy daughters daughter, thou shalt not, I say, vncouer their shame: for it is thy shame.
Tu ne découvriras pas la nudité de la fille de ton fils ou de la fille de ta fille: car c'est ta nudité.
11 The shame of thy fathers wiues daughter, begotten of thy father (for she is thy sister) thou shalt not, I say, discouer her shame.
Tu ne découvriras pas la nudité de la fille de la femme de ton père, née de ton père: c'est ta sœur.
12 Thou shalt not vncouer the shame of thy fathers sister: for she is thy fathers kinswoman.
Tu ne découvriras pas la nudité de la sœur de ton père: c'est la chair de ton père.
13 Thou shalt not discouer the shame of thy mothers sister: for she is thy mothers kinsewoman.
Tu ne découvriras pas la nudité de la sœur de ta mère: c'est la chair de ta mère.
14 Thou shalt not vncouer the shame of thy fathers brother: that is, thou shalt not goe in to his wife, for she is thine aunte.
Tu ne découvriras pas la nudité du frère de ton père, en t'approchant de sa femme: c'est ta tante.
15 Thou shalt not discouer the shame of thy daughter in lawe: for she is thy sonnes wife: therefore shalt thou not vncouer her shame.
Tu ne découvriras pas la nudité de ta belle-fille: c'est la femme de ton fils, tu ne découvriras pas sa nudité.
16 Thou shalt not discouer the shame of thy brothers wife. for it is thy brothers shame.
Tu ne découvriras pas la nudité de la femme de ton frère: c'est la nudité de ton frère.
17 Thou shalt not discouer the shame of the wife and of her daughter, neither shalt thou take her sonnes daughter, nor her daughters daughter, to vncouer her shame: for they are thy kinsfolkes, and it were wickednesse.
Tu ne découvriras pas la nudité d'une femme et de sa fille: tu ne prendras pas la fille de son fils ni la fille de sa fille, pour découvrir leur nudité: elles sont proches parentes, c'est un crime.
18 Also thou shalt not take a wife with her sister, during her life, to vexe her, in vncouering her shame vpon her.
Tu ne prendras pas la sœur de ta femme, pour en faire une rivale, en découvrant sa nudité avec celle de ta femme, de son vivant.
19 Thou shalt not also go vnto a woman to vncouer her shame, as long as she is put apart for her disease.
Tu ne t'approcheras pas d'une femme pendant son impureté menstruelle, pour découvrir sa nudité.
20 Moreouer, thou shalt not giue thy selfe to thy neighbours wife by carnall copulation, to be defiled with her.
Tu n'auras pas commerce avec la femme de ton prochain, pour te souiller avec elle.
21 Also thou shalt not giue thy children to offer them vnto Molech, neither shalt thou defile the name of thy God: for I am the Lord.
Tu ne donneras aucun de tes enfants pour le faire passer par le feu en l'honneur de Moloch, et tu ne profaneras pas le nom de ton Dieu. Je suis Yahweh.
22 Thou shalt not lie with ye male as one lieth with a woman: for it is abomination.
Tu ne coucheras pas avec un homme comme on fait avec une femme: c'est une abomination.
23 Thou shalt not also lie with any beast to bee defiled therewith, neither shall any woman stand before a beast, to lie downe thereto: for it is abomination.
Tu ne coucheras pas avec une bête, pour te souiller avec elle. La femme ne se tiendra pas devant une bête pour se prostituer à elle: c'est une honte.
24 Yee shall not defile your selues in any of these things: for in al these the nations are defiled, which I will cast out before you:
Ne vous souillez par aucune de ces choses, car c'est par elles que se sont souillées les nations que je vais chasser devant vous.
25 And the land is defiled: therefore I wil visit the wickednesse thereof vpon it, and the lande shall vomit out her inhabitants.
Le pays a été souillé; je punirai ses iniquités, et le pays vomira ses habitants.
26 Ye shall keepe therefore mine ordinances, and my iudgements, and commit none of these abominations, aswell hee that is of the same countrey, as the straunger that soiourneth among you.
Mais vous, vous observerez mes lois et mes ordonnances, et vous ne commettrez aucune de ces abominations, ni l'indigène, ni l'étranger qui séjourne au milieu de vous.
27 (For all these abominations haue the men of the land done, which were before you, and the land is defiled:
Car toutes ces abominations, les hommes du pays, qui y ont été avant vous, les ont commises, et le pays en a été souillé.
28 And shall not the lande spue you out if ye defile it, as it spued out the people that were before you?)
Et le pays ne vous vomira pas pour l'avoir souillé, comme il a vomi les nations qui y étaient avant vous.
29 For whosoeuer shall commit any of these abominations, the persons that doe so, shall bee cut off from among their people.
Car tous ceux qui commettront quelqu'une de ces abominations seront retranchés du milieu de leur peuple.
30 Therefore shall yee keepe mine ordinances that ye do not any of the abominable customes, which haue bene done before you, and that yee defile not your selues therein: for I am the Lord your God.
Vous observerez mes commandements, afin de ne pratiquer aucun des usages abominables qui se pratiquaient avant vous, et vous ne vous souillerez point par eux. Je suis Yahweh, votre Dieu. "