< Leviticus 18 >

1 And the Lord spake vnto Moses, saying,
上主訓示梅瑟說:」
2 Speake vnto the children of Israel, and say vnto them, I am the Lord your God.
你告訴以色列子民說:我是上主你們的天主。
3 After ye doings of the land of Egypt, wherin ye dwelt, shall ye not doe: and after the maner of the land of Canaan, whither I will bring you, shall ye not do, neither walke in their ordinances,
你們不要仿效你們註過的埃及地的習慣,也不要仿效我正要領你們去的客納罕地的習慣,不要隨從他們的風俗;
4 But do after my iudgements, and keepe mine ordinances, to walke therein: I am the Lord your God.
應執行我的規定,遵守我的法令,依照遵行:我,上主是你們的天主。
5 Ye shall keepe therefore my statutes, and my iudgements, which if a man doe, he shall then liue in them: I am the Lord.
你們應遵守我的法令和規定;遵守的人必因此獲得生命:我是上主。婚姻的阻礙
6 None shall come neere to any of ye kinred of his flesh to vncouer her shame: I am the Lord.
你們中任何人不可親近血親,去揭漏她的下體:我是上主。
7 Thou shalt not vncouer the shame of thy father, nor the shame of thy mother: for she is thy mother, thou shalt not discouer her shame.
你不可揭露你父親得下體和你母親的下體:她是你的母親,不可揭露她的下體。
8 The shame of thy fathers wife shalt thou not discouer: for it is thy fathers shame.
你父親妻子的下體,你不可揭露,那是你父親的下體。
9 Thou shalt not discouer the shame of thy sister the daughter of thy father, or the daughter of thy mother, whether shee bee borne at home, or borne without: thou shalt not discouer their shame.
你姊妹的下體,不論他是你父親的女兒,或你母親的女兒,或在家生的,或在外生的,你不可揭露她們的下體。
10 The shame of thy sonnes daughter, or of thy daughters daughter, thou shalt not, I say, vncouer their shame: for it is thy shame.
你兒子的女兒,或你女兒的女兒的下體,你不可揭露,因為她們的下體是你們的下體。
11 The shame of thy fathers wiues daughter, begotten of thy father (for she is thy sister) thou shalt not, I say, discouer her shame.
你不可揭露你父親妻子的女兒的下體,因為她是你父親所生,是你得姊妹,你不可揭露她的下體。
12 Thou shalt not vncouer the shame of thy fathers sister: for she is thy fathers kinswoman.
你父親姊妹的下體,你不可揭露,因為她是你父親的骨肉。
13 Thou shalt not discouer the shame of thy mothers sister: for she is thy mothers kinsewoman.
你母親姊妹的下體,你不可揭露,因為她是你母親的骨肉。
14 Thou shalt not vncouer the shame of thy fathers brother: that is, thou shalt not goe in to his wife, for she is thine aunte.
你父親兄弟的下體,你不可揭露,也不可親近他的妻子;她是你的叔伯母。
15 Thou shalt not discouer the shame of thy daughter in lawe: for she is thy sonnes wife: therefore shalt thou not vncouer her shame.
你兒媳的下體,你不可揭露。她是你兒子的妻子,你不可揭露她的下體。
16 Thou shalt not discouer the shame of thy brothers wife. for it is thy brothers shame.
你兄弟妻子的下體,你不可揭露;那是你兄弟的下體。
17 Thou shalt not discouer the shame of the wife and of her daughter, neither shalt thou take her sonnes daughter, nor her daughters daughter, to vncouer her shame: for they are thy kinsfolkes, and it were wickednesse.
你不可揭露了一女人的下體又揭露她女兒;不可娶她兒子的女兒,或她女兒的女兒,揭露她的下體,她們都是她的血親:這是醜行。
18 Also thou shalt not take a wife with her sister, during her life, to vexe her, in vncouering her shame vpon her.
你不可娶一女人又娶他的姊妹,做她的情敵,在她活著的時候,揭露她姊妹的下體。[違犯貞潔的惡行]
19 Thou shalt not also go vnto a woman to vncouer her shame, as long as she is put apart for her disease.
女人在月經不潔期中,你不可接近,揭露她的下體。
20 Moreouer, thou shalt not giue thy selfe to thy neighbours wife by carnall copulation, to be defiled with her.
你近人的妻子你不可與她同寢,為她所沾污。
21 Also thou shalt not giue thy children to offer them vnto Molech, neither shalt thou defile the name of thy God: for I am the Lord.
你不可使你任何一個子女經火祭獻給摩肋客,亦不可褻瀆你天主的名:我是上主。
22 Thou shalt not lie with ye male as one lieth with a woman: for it is abomination.
你不可與男人同寢,如同與女人同寢一樣:這是醜惡行為。
23 Thou shalt not also lie with any beast to bee defiled therewith, neither shall any woman stand before a beast, to lie downe thereto: for it is abomination.
你不可與任何獸類同寢,為牠所淫污,女人亦不可委身與走獸,同牠交合:這是逆性邪惡。
24 Yee shall not defile your selues in any of these things: for in al these the nations are defiled, which I will cast out before you:
你們不可以任何這樣的事玷污自己,因為這些民足以這一些事玷污了自己,我正要由你們面前將他們驅逐;
25 And the land is defiled: therefore I wil visit the wickednesse thereof vpon it, and the lande shall vomit out her inhabitants.
甚至連這地也玷汙了,所以我必追究這地上的罪惡,使這地吐棄地上的居民。
26 Ye shall keepe therefore mine ordinances, and my iudgements, and commit none of these abominations, aswell hee that is of the same countrey, as the straunger that soiourneth among you.
至於你們,應遵守我的法令和規定;不論是本地人,或是寄居在你們中間的外方人,這樣醜惡的事,一件也不許做,
27 (For all these abominations haue the men of the land done, which were before you, and the land is defiled:
因為在你們以前住在這地上的人,做過這一切醜惡的事,玷污了這地方。
28 And shall not the lande spue you out if ye defile it, as it spued out the people that were before you?)
希望這地不要因你們而再受到玷汙,將你們吐棄,如同吐棄了你們之前的民族。
29 For whosoeuer shall commit any of these abominations, the persons that doe so, shall bee cut off from among their people.
因為,凡做任何一件這樣醜惡的事,這樣的人,都應由民間剷除。
30 Therefore shall yee keepe mine ordinances that ye do not any of the abominable customes, which haue bene done before you, and that yee defile not your selues therein: for I am the Lord your God.
所以你們應遵守我的禁令,不可仿效你們以前的人所有的醜惡風俗,免得因此受到玷汙:我,上主是你們的天主。

< Leviticus 18 >