< Lamentations 5 >
1 Remember, O Lord, what is come vpon vs: consider, and behold our reproche.
ऐ ख़ुदावन्द, जो कुछ हम पर गुज़रा उसे याद कर; नज़र कर और हमारी रुस्वाई को देख।
2 Our inheritance is turned to the strangers, our houses to the aliants.
हमारी मीरास अजनबियों के हवाले की गई, हमारे घर बेगानों ने ले लिए।
3 We are fatherles, euen without father, and our mothers are as widowes.
हम यतीम हैं, हमारे बाप नहीं, हमारी माँए बेवाओं की तरह हैं।
4 Wee haue drunke our water for money, and our wood is solde vnto vs.
हम ने अपना पानी मोल लेकर पिया; अपनी लकड़ी भी हम ने दाम देकर ली।
5 Our neckes are vnder persecution: we are wearie, and haue no rest.
हम को रगेदने वाले हमारे सिर पर हैं; हम थके हारे और बेआराम हैं।
6 We haue giuen our handes to the Egyptians, and to Asshur, to be satisfied with bread.
हम ने मिस्रियों और असूरियों की इता'अत क़ुबूल की ताकि रोटी से सेर और आसूदा हों।
7 Our fathers haue sinned, and are not, and we haue borne their iniquities.
हमारे बाप दादा गुनाह करके चल बसे, और हम उनकी बदकिरदारी की सज़ा पा रहे हैं।
8 Seruants haue ruled ouer vs, none would deliuer vs out of their hands.
गु़लाम हम पर हुक्मरानी करते हैं; उनके हाथ से छुड़ाने वाला कोई नहीं।
9 Wee gate our bread with the perill of our liues, because of the sword of the wildernesse.
सहरा नशीनों की तलवार के ज़रिए', हम जान पर खेलकर रोटी हासिल करते हैं।
10 Our skinne was blacke like as an ouen because of the terrible famine.
क़हत की झुलसाने वाली आग के ज़रिए', हमारा चमड़ा तनूर की तरह सियाह हो गया है।
11 They defiled the women in Zion, and the maydes in the cities of Iudah.
उन्होंने सिय्यून में 'औरतों को बेहुरमत किया और यहूदाह के शहरों में कुँवारी लड़कियों को।
12 The princes are hanged vp by their hande: the faces of the elders were not had in honour.
हाकिम को उनके हाथों से लटका दिया; बुज़ुगों की रू — दारी न की गई।
13 They tooke the yong men to grinde, and the children fell vnder the wood.
जवानों ने चक्की पीसी, और बच्चों ने गिरते पड़ते लकड़ियाँ ढोईं।
14 The Elders haue ceased from the gate and the yong men from their songs.
बुज़ुर्ग फाटकों पर दिखाई नहीं देते, जवानों की नग़मा परदाज़ी सुनाई नहीं देती।
15 The ioy of our heart is gone, our daunce is turned into mourning.
हमारे दिलों से खुशी जाती रही; हमारा रक़्स मातम से बदल गया।
16 The crowne of our head is fallen: wo nowe vnto vs, that we haue sinned.
ताज हमारे सिर पर से गिर पड़ा; हम पर अफ़सोस! कि हम ने गुनाह किया।
17 Therefore our heart is heauy for these things, our eyes are dimme,
इसीलिए हमारे दिल बेताब हैं; इन्हीं बातों के ज़रिए' हमारी आँखें धुंदला गई,
18 Because of the mountaine of Zion which is desolate: the foxes runne vpon it.
कोह — ए — सिय्यून की वीरानी के ज़रिए', उस पर गीदड़ फिरते हैं।
19 But thou, O Lord, remainest for euer: thy throne is from generation to generation.
लेकिन तू, ऐ ख़ुदावन्द, हमेशा तक क़ायम है; और तेरा तख़्त नसल — दर — नसल।
20 Wherefore doest thou forget vs for euer, and forsake vs so long time?
फिर तू क्यूँ हम को हमेशा के लिए भूल जाता है, और हम को लम्बे वक़्त तक तर्क करता है?
21 Turne thou vs vnto thee, O Lord, and we shalbe turned: renue our dayes as of olde.
ऐ ख़ुदावन्द, हम को अपनी तरफ़ फिरा, तो हम फिरेंगे; हमारे दिन बदल दे, जैसे पहले से थे।
22 But thou hast vtterly reiected vs: thou art exceedingly angry against vs.
क्या तू ने हमको बिल्कुल रद्द कर दिया है? क्या तू हमसे शख़्त नाराज़ है?