< Lamentations 5 >
1 Remember, O Lord, what is come vpon vs: consider, and behold our reproche.
Anımsa, ya RAB, başımıza geleni, Bak da utancımızı gör.
2 Our inheritance is turned to the strangers, our houses to the aliants.
Mülkümüz yabancılara geçti, Evlerimiz ellere.
3 We are fatherles, euen without father, and our mothers are as widowes.
Öksüz kaldık, babasız, Annelerimiz dul kadınlara döndü.
4 Wee haue drunke our water for money, and our wood is solde vnto vs.
Suyumuzu parayla içtik, Odunumuzu parayla almak zorunda kaldık.
5 Our neckes are vnder persecution: we are wearie, and haue no rest.
Bizi kovalayanlar ensemizde, Yorgun düştük, rahatımız yok.
6 We haue giuen our handes to the Egyptians, and to Asshur, to be satisfied with bread.
Ekmek için Mısır'a, Asur'a el açtık.
7 Our fathers haue sinned, and are not, and we haue borne their iniquities.
Atalarımız günah işledi, Ama artık onlar yok; Suçlarının cezasını biz yüklendik.
8 Seruants haue ruled ouer vs, none would deliuer vs out of their hands.
Köleler üstümüzde saltanat sürüyor, Bizi ellerinden kurtaracak kimse yok.
9 Wee gate our bread with the perill of our liues, because of the sword of the wildernesse.
Çöldeki kılıçlı haydutlar yüzünden Ekmeğimizi canımız pahasına kazanıyoruz.
10 Our skinne was blacke like as an ouen because of the terrible famine.
Kıtlığın yakıcı sıcağından Derimiz fırın gibi kızardı.
11 They defiled the women in Zion, and the maydes in the cities of Iudah.
Siyon'da kadınların, Yahuda kentlerinde erden kızların ırzına geçtiler.
12 The princes are hanged vp by their hande: the faces of the elders were not had in honour.
Önderler ellerinden asıldı, Yaşlılar saygı görmedi.
13 They tooke the yong men to grinde, and the children fell vnder the wood.
Değirmen taşını gençler çevirdi, Çocuklar odun yükü altında tökezledi.
14 The Elders haue ceased from the gate and the yong men from their songs.
Yaşlılar kent kapısında oturmaz oldu, Gençler saz çalmaz oldu.
15 The ioy of our heart is gone, our daunce is turned into mourning.
Yüreğimizin sevinci durdu, Oyunumuz yasa döndü.
16 The crowne of our head is fallen: wo nowe vnto vs, that we haue sinned.
Taç düştü başımızdan, Vay başımıza! Çünkü günah işledik.
17 Therefore our heart is heauy for these things, our eyes are dimme,
Bu yüzden yüreğimiz baygın, Bunlardan ötürü gözlerimiz karardı.
18 Because of the mountaine of Zion which is desolate: the foxes runne vpon it.
Viran olan Siyon Dağı'nın üstünde Çakallar geziyor!
19 But thou, O Lord, remainest for euer: thy throne is from generation to generation.
Ama sen, sonsuza dek tahtında oturursun, ya RAB, Egemenliğin kuşaklar boyu sürer.
20 Wherefore doest thou forget vs for euer, and forsake vs so long time?
Niçin bizi hep unutuyorsun, Neden bizi uzun süre terk ediyorsun?
21 Turne thou vs vnto thee, O Lord, and we shalbe turned: renue our dayes as of olde.
Bizi kendine döndür, ya RAB, döneriz, Eski günlerimizi geri ver.
22 But thou hast vtterly reiected vs: thou art exceedingly angry against vs.
Bizi büsbütün attıysan, Bize çok öfkelenmiş olmalısın.