< Lamentations 5 >

1 Remember, O Lord, what is come vpon vs: consider, and behold our reproche.
Iyong alalahanin, Oh Panginoon, kung anong dumating sa amin: iyong masdan, at tingnan ang aming pagkadusta.
2 Our inheritance is turned to the strangers, our houses to the aliants.
Ang aming mana ay napasa mga taga ibang lupa, ang aming mga bahay ay sa mga taga ibang bayan.
3 We are fatherles, euen without father, and our mothers are as widowes.
Kami ay mga ulila at walang ama; ang aming mga ina ay parang mga bao.
4 Wee haue drunke our water for money, and our wood is solde vnto vs.
Aming ininom ang aming tubig sa halaga ng salapi; ang aming kahoy ay ipinagbibili sa amin.
5 Our neckes are vnder persecution: we are wearie, and haue no rest.
Ang mga manghahabol sa amin ay nangasa aming mga leeg: kami ay mga pagod, at walang kapahingahan.
6 We haue giuen our handes to the Egyptians, and to Asshur, to be satisfied with bread.
Kami ay nakipagkamay sa mga taga Egipto, at sa mga taga Asiria, upang mangabusog ng tinapay.
7 Our fathers haue sinned, and are not, and we haue borne their iniquities.
Ang aming mga magulang ay nagkasala at wala na; At aming pinasan ang kanilang mga kasamaan.
8 Seruants haue ruled ouer vs, none would deliuer vs out of their hands.
Mga alipin ay nangagpupuno sa amin: walang magligtas sa amin sa kanilang kamay.
9 Wee gate our bread with the perill of our liues, because of the sword of the wildernesse.
Aming tinatamo ang aming tinapay sa pamamagitan ng kapahamakan ng aming buhay, dahil sa tabak sa ilang.
10 Our skinne was blacke like as an ouen because of the terrible famine.
Ang aming balat ay maitim na parang hurno, dahil sa maningas na init ng kagutom.
11 They defiled the women in Zion, and the maydes in the cities of Iudah.
Kanilang dinahas ang mga babae, sa Sion, ang mga dalaga sa mga bayan ng Juda.
12 The princes are hanged vp by their hande: the faces of the elders were not had in honour.
Ang mga prinsipe ay nangabibitin ng kanilang kamay: ang mga mukha ng mga matanda ay hindi iginagalang.
13 They tooke the yong men to grinde, and the children fell vnder the wood.
Ang mga binata ay nangagpapasan ng gilingan, at ang mga bata ay nangadudulas sa lilim ng kahoy.
14 The Elders haue ceased from the gate and the yong men from their songs.
Ang mga matanda ay wala na sa pintuang-bayan. Ang mga binata'y wala na sa kanilang mga tugtugin.
15 The ioy of our heart is gone, our daunce is turned into mourning.
Ang kagalakan ng aming puso ay naglikat; ang aming sayaw ay napalitan ng tangisan.
16 The crowne of our head is fallen: wo nowe vnto vs, that we haue sinned.
Ang putong ay nahulog mula sa aming ulo: sa aba namin! sapagka't kami ay nangagkasala.
17 Therefore our heart is heauy for these things, our eyes are dimme,
Dahil dito ang aming puso ay nanglulupaypay; dahil sa mga bagay na ito ay nagdidilim ang aming mga mata;
18 Because of the mountaine of Zion which is desolate: the foxes runne vpon it.
Dahil sa bundok ng Sion na nasira; nilalakaran ng mga zora.
19 But thou, O Lord, remainest for euer: thy throne is from generation to generation.
Ikaw, Oh Panginoon, nananatili magpakailan man: ang iyong luklukan ay sa sali't saling lahi.
20 Wherefore doest thou forget vs for euer, and forsake vs so long time?
Bakit mo kami nililimot magpakailan man, at pinababayaan mo kaming totoong malaon?
21 Turne thou vs vnto thee, O Lord, and we shalbe turned: renue our dayes as of olde.
Manumbalik ka sa amin, Oh Panginoon, at kami ay manunumbalik: baguhin mo ang aming mga araw na gaya nang una.
22 But thou hast vtterly reiected vs: thou art exceedingly angry against vs.
Nguni't itinakuwil mo kaming lubos, ikaw ay totoong napoot sa amin.

< Lamentations 5 >