< Lamentations 5 >

1 Remember, O Lord, what is come vpon vs: consider, and behold our reproche.
Kumbuka, Ee Bwana, yaliyotupata, tazama, nawe uione aibu yetu.
2 Our inheritance is turned to the strangers, our houses to the aliants.
Urithi wetu umegeuziwa kwa wageni, na nyumba zetu kwa wageni.
3 We are fatherles, euen without father, and our mothers are as widowes.
Tumekuwa yatima wasio na baba, mama zetu wamekuwa kama wajane.
4 Wee haue drunke our water for money, and our wood is solde vnto vs.
Ni lazima tununue maji tunayokunywa, kuni zetu zapatikana tu kwa kununua.
5 Our neckes are vnder persecution: we are wearie, and haue no rest.
Wanaotufuatilia wapo kwenye visigino vyetu, tumechoka na hakuna pumziko.
6 We haue giuen our handes to the Egyptians, and to Asshur, to be satisfied with bread.
Tumejitolea kwa Misri na Ashuru tupate chakula cha kutosha.
7 Our fathers haue sinned, and are not, and we haue borne their iniquities.
Baba zetu walitenda dhambi na hawapo tena, na sisi tunachukua adhabu yao.
8 Seruants haue ruled ouer vs, none would deliuer vs out of their hands.
Watumwa wanatutawala na hakuna wa kutuokoa mikononi yao.
9 Wee gate our bread with the perill of our liues, because of the sword of the wildernesse.
Tunapata chakula chetu kwa kuhatarisha maisha yetu kwa sababu ya upanga jangwani.
10 Our skinne was blacke like as an ouen because of the terrible famine.
Ngozi yetu ina joto kama tanuru, kwa sababu ya fadhaa itokanayo na njaa.
11 They defiled the women in Zion, and the maydes in the cities of Iudah.
Wanawake wametendwa jeuri katika Sayuni, na mabikira katika miji ya Yuda.
12 The princes are hanged vp by their hande: the faces of the elders were not had in honour.
Wakuu wametungikwa juu kwa mikono yao, wazee hawapewi heshima.
13 They tooke the yong men to grinde, and the children fell vnder the wood.
Vijana wanataabika kwenye mawe ya kusagia, wavulana wanayumbayumba chini ya mizigo ya kuni.
14 The Elders haue ceased from the gate and the yong men from their songs.
Wazee wameondoka langoni la mji, vijana wameacha kuimba nyimbo zao.
15 The ioy of our heart is gone, our daunce is turned into mourning.
Furaha imeondoka mioyoni mwetu, kucheza kwetu kumegeuka maombolezo.
16 The crowne of our head is fallen: wo nowe vnto vs, that we haue sinned.
Taji imeanguka kutoka kichwani petu. Ole wetu, kwa maana tumetenda dhambi!
17 Therefore our heart is heauy for these things, our eyes are dimme,
Kwa sababu hiyo, mioyo yetu inazimia, kwa sababu ya hayo, macho yetu yamefifia,
18 Because of the mountaine of Zion which is desolate: the foxes runne vpon it.
kwa ajili ya Mlima Sayuni, ambao unakaa ukiwa, nao mbweha wanatembea juu yake.
19 But thou, O Lord, remainest for euer: thy throne is from generation to generation.
Wewe, Ee Bwana unatawala milele, kiti chako cha enzi chadumu kizazi hadi kizazi.
20 Wherefore doest thou forget vs for euer, and forsake vs so long time?
Kwa nini watusahau siku zote? Kwa nini umetuacha kwa muda mrefu?
21 Turne thou vs vnto thee, O Lord, and we shalbe turned: renue our dayes as of olde.
Turudishe kwako mwenyewe, Ee Bwana, ili tupate kurudi. Zifanye mpya siku zetu kama siku za kale,
22 But thou hast vtterly reiected vs: thou art exceedingly angry against vs.
isipokuwa uwe umetukataa kabisa na umetukasirikia pasipo kipimo.

< Lamentations 5 >