< Lamentations 5 >
1 Remember, O Lord, what is come vpon vs: consider, and behold our reproche.
Amintește-ți, DOAMNE, ce a venit peste noi; ia aminte și privește ocara noastră.
2 Our inheritance is turned to the strangers, our houses to the aliants.
Moștenirea noastră s-a întors la străini, casele noastre la necunoscuți.
3 We are fatherles, euen without father, and our mothers are as widowes.
Noi suntem orfani și fără tată, mamele noastre sunt ca văduvele.
4 Wee haue drunke our water for money, and our wood is solde vnto vs.
Noi am băut apa noastră pe bani; lemnul nostru ne este vândut nouă.
5 Our neckes are vnder persecution: we are wearie, and haue no rest.
Gâturile noastre sunt sub persecuție; muncim și nu avem odihnă.
6 We haue giuen our handes to the Egyptians, and to Asshur, to be satisfied with bread.
Am dat mâna cu egiptenii și cu asirienii, ca să ne săturăm cu pâine.
7 Our fathers haue sinned, and are not, and we haue borne their iniquities.
Părinții noștri au păcătuit și nu mai sunt, iar noi am purtat nelegiuirile lor.
8 Seruants haue ruled ouer vs, none would deliuer vs out of their hands.
Servitori au condus peste noi, nu este nimeni care să ne elibereze din mâna lor.
9 Wee gate our bread with the perill of our liues, because of the sword of the wildernesse.
Ne câștigăm pâinea cu riscul vieților noastre din cauza sabiei pustiei.
10 Our skinne was blacke like as an ouen because of the terrible famine.
Pielea noastră era neagră ca un cuptor din cauza foametei teribile.
11 They defiled the women in Zion, and the maydes in the cities of Iudah.
Ei au necinstit femeile în Sion și pe fecioarele din cetățile lui Iuda.
12 The princes are hanged vp by their hande: the faces of the elders were not had in honour.
Prinți sunt spânzurați prin mâna lor; fețele bătrânilor nu au fost onorate.
13 They tooke the yong men to grinde, and the children fell vnder the wood.
Ei au luat pe tineri să macine și copiii au căzut sub lemne.
14 The Elders haue ceased from the gate and the yong men from their songs.
Bătrânii au încetat [să mai fie] la poartă, tinerii la muzica lor.
15 The ioy of our heart is gone, our daunce is turned into mourning.
Bucuria inimii noastre a încetat; dansul nostru este întors în jale.
16 The crowne of our head is fallen: wo nowe vnto vs, that we haue sinned.
Coroana a căzut de pe capul nostru; vai de noi, pentru că am păcătuit!
17 Therefore our heart is heauy for these things, our eyes are dimme,
Fiindcă inima noastră [este] leșinată; pentru aceste lucruri ochii noștri sunt întunecați.
18 Because of the mountaine of Zion which is desolate: the foxes runne vpon it.
Din cauza muntelui Sionului, care este pustiit, vulpile se plimbă pe el.
19 But thou, O Lord, remainest for euer: thy throne is from generation to generation.
Tu, DOAMNE, rămâi pentru totdeauna; tronul tău din generație în generație.
20 Wherefore doest thou forget vs for euer, and forsake vs so long time?
Pentru ce ne uiți pentru totdeauna și ne părăsești atât de mult timp?
21 Turne thou vs vnto thee, O Lord, and we shalbe turned: renue our dayes as of olde.
Întoarce-ne la tine, DOAMNE și ne vom întoarce; înnoiește-ne zilele ca în vechime.
22 But thou hast vtterly reiected vs: thou art exceedingly angry against vs.
Dar tu ne-ai respins pe deplin, te-ai înfuriat tare împotriva noastră.