< Lamentations 5 >
1 Remember, O Lord, what is come vpon vs: consider, and behold our reproche.
Lembra-te, SENHOR, do que tem nos acontecido; presta atenção e olha nossa humilhação.
2 Our inheritance is turned to the strangers, our houses to the aliants.
Nossa herança passou a ser de estrangeiros, nossas casas de forasteiros.
3 We are fatherles, euen without father, and our mothers are as widowes.
Órfãos somos sem pai, nossas mães são como viúvas.
4 Wee haue drunke our water for money, and our wood is solde vnto vs.
Bebemos nossa água por dinheiro; nossa lenha temos que pagar.
5 Our neckes are vnder persecution: we are wearie, and haue no rest.
Perseguição sofremos sobre nossos pescoços; estamos cansados, mas não temos descanso.
6 We haue giuen our handes to the Egyptians, and to Asshur, to be satisfied with bread.
Nós nos rendemos aos egípcios e aos assírios para nos saciarmos de pão.
7 Our fathers haue sinned, and are not, and we haue borne their iniquities.
Nossos pais pecaram, e não existem mais; porém nós levamos seus castigos.
8 Seruants haue ruled ouer vs, none would deliuer vs out of their hands.
Servos passaram a nos dominar; ninguém há que [nos] livre de suas mãos.
9 Wee gate our bread with the perill of our liues, because of the sword of the wildernesse.
Com risco de vida trazemos nosso pão, por causa da espada do deserto.
10 Our skinne was blacke like as an ouen because of the terrible famine.
Nossa pele se tornou negra como um forno, por causa do ardor da fome.
11 They defiled the women in Zion, and the maydes in the cities of Iudah.
Abusaram das mulheres em Sião, das virgens nas cidades de Judá.
12 The princes are hanged vp by their hande: the faces of the elders were not had in honour.
Os príncipes foram enforcados por sua mãos; não respeitaram as faces dos velhos.
13 They tooke the yong men to grinde, and the children fell vnder the wood.
Levaram os rapazes para moer, e os moços caíram debaixo da lenha [que carregavam].
14 The Elders haue ceased from the gate and the yong men from their songs.
Os anciãos deixaram de [se sentarem] junto as portas, os rapazes de suas canções.
15 The ioy of our heart is gone, our daunce is turned into mourning.
Acabou a alegria de nosso coração; nossa dança se tornou em luto.
16 The crowne of our head is fallen: wo nowe vnto vs, that we haue sinned.
Caiu a coroa de nossa cabeça; ai agora de nós, porque pecamos.
17 Therefore our heart is heauy for these things, our eyes are dimme,
Por isso nosso coração ficou fraco, por isso nossos olhos escureceram;
18 Because of the mountaine of Zion which is desolate: the foxes runne vpon it.
Por causa do monte de Sião, que está desolado; raposas andam nele.
19 But thou, O Lord, remainest for euer: thy throne is from generation to generation.
Tu, SENHOR, permanecerás para sempre; [e] teu trono de geração após geração.
20 Wherefore doest thou forget vs for euer, and forsake vs so long time?
Por que te esquecerias de nós para sempre e nos abandonarias por tanto tempo?
21 Turne thou vs vnto thee, O Lord, and we shalbe turned: renue our dayes as of olde.
Converte-nos, SENHOR, a ti, e seremos convertidos; renova o nossos dias como antes;
22 But thou hast vtterly reiected vs: thou art exceedingly angry against vs.
A não ser que tenhas nos rejeitado totalmente, e estejas enfurecido contra nós ao extremo.