< Lamentations 5 >
1 Remember, O Lord, what is come vpon vs: consider, and behold our reproche.
Lembra-te, Senhor, do que nos tem sucedido: considera, e olha o nosso opróbrio.
2 Our inheritance is turned to the strangers, our houses to the aliants.
A nossa herdade passou a estranhos, e as nossas casas a forasteiros.
3 We are fatherles, euen without father, and our mothers are as widowes.
órfãos somos sem pai, nossas mães são como viúvas.
4 Wee haue drunke our water for money, and our wood is solde vnto vs.
A nossa água por dinheiro a bebemos, por preço vem a nossa lenha.
5 Our neckes are vnder persecution: we are wearie, and haue no rest.
Padecemos perseguição sobre os nossos pescoços: estamos cançados, e nós não temos descanço.
6 We haue giuen our handes to the Egyptians, and to Asshur, to be satisfied with bread.
Aos egípcios estendemos as mãos, e aos siros, para nos fartarem de pão.
7 Our fathers haue sinned, and are not, and we haue borne their iniquities.
Nossos pais pecaram, e já não são: nós levamos as suas maldades.
8 Seruants haue ruled ouer vs, none would deliuer vs out of their hands.
Servos dominam sobre nós; ninguém há que nos arranque da sua mão.
9 Wee gate our bread with the perill of our liues, because of the sword of the wildernesse.
Com perigo de nossas vidas trazemos o nosso pão, por causa da espada do deserto.
10 Our skinne was blacke like as an ouen because of the terrible famine.
Nossa pele se enegreceu como um forno, por causa do ardor da fome.
11 They defiled the women in Zion, and the maydes in the cities of Iudah.
Forçaram as mulheres em Sião, as virgens nas cidades de Judá.
12 The princes are hanged vp by their hande: the faces of the elders were not had in honour.
Os príncipes foram enforcados pelas mãos; as faces dos velhos não foram reverenciadas.
13 They tooke the yong men to grinde, and the children fell vnder the wood.
Aos mancebos tomaram para moer, e os moços tropeçaram debaixo da lenha.
14 The Elders haue ceased from the gate and the yong men from their songs.
Os velhos cessaram de se assentarem à porta, os mancebos de sua canção.
15 The ioy of our heart is gone, our daunce is turned into mourning.
Cessou o gozo de nosso coração, converteu-se em lamentação a nossa dança.
16 The crowne of our head is fallen: wo nowe vnto vs, that we haue sinned.
Já caiu a coroa da nossa cabeça; ai agora de nós, porque pecamos.
17 Therefore our heart is heauy for these things, our eyes are dimme,
Portanto desmaiou o nosso coração, por isto se escureceram os nossos olhos.
18 Because of the mountaine of Zion which is desolate: the foxes runne vpon it.
Pelo monte de Sião, que está assolado, as raposas andam por ele.
19 But thou, O Lord, remainest for euer: thy throne is from generation to generation.
Tu, Senhor, permaneces eternamente, e o teu trono de geração em geração.
20 Wherefore doest thou forget vs for euer, and forsake vs so long time?
Porque te esquecerias de nós para sempre? porque nos desampararias tanto tempo?
21 Turne thou vs vnto thee, O Lord, and we shalbe turned: renue our dayes as of olde.
Converte-nos, Senhor, a ti, e nos converteremos: renova os nossos dias como de antes.
22 But thou hast vtterly reiected vs: thou art exceedingly angry against vs.
Porque nos rejeitarias totalmente? te enfurecerias contra nós em tão grande maneira?