< Lamentations 5 >
1 Remember, O Lord, what is come vpon vs: consider, and behold our reproche.
Wspomnij, Panie! na to, co się nam przydało; wejrzyj a obacz pohańbienie nasze.
2 Our inheritance is turned to the strangers, our houses to the aliants.
Dziedzictwo nasze obrócone jest do obcych, a domy nasze do cudzoziemców.
3 We are fatherles, euen without father, and our mothers are as widowes.
Sierotamiśmy a bez ojca; matki nasze są jako wdowy.
4 Wee haue drunke our water for money, and our wood is solde vnto vs.
Wody nasze za pieniądze pijemy, drwa nasze za pieniądze kupujemy.
5 Our neckes are vnder persecution: we are wearie, and haue no rest.
Na szyi swej prześladowanie cierpiemy, pracujemy, a nie dadzą nam odpocząć.
6 We haue giuen our handes to the Egyptians, and to Asshur, to be satisfied with bread.
Egipczykom podajemy rękę i Assyryjczykom, żebyśmy się nasycili chleba.
7 Our fathers haue sinned, and are not, and we haue borne their iniquities.
Ojcowie nasi zgrzeszyli, niemasz ich, a my nieprawość ich ponosimy.
8 Seruants haue ruled ouer vs, none would deliuer vs out of their hands.
Niewolnicy panują nad nami, niemasz, ktoby nas wybawił z ręki ich.
9 Wee gate our bread with the perill of our liues, because of the sword of the wildernesse.
Z odwagą duszy naszej szukamy chleba swego dla strachu miecza i na puszczy.
10 Our skinne was blacke like as an ouen because of the terrible famine.
Skóra nasza jako piec zczerniała od srogości głodu.
11 They defiled the women in Zion, and the maydes in the cities of Iudah.
Niewiasty w Syonie pogwałcono; i panny w miastach Judzkich.
12 The princes are hanged vp by their hande: the faces of the elders were not had in honour.
Książęta ręką ich powieszeni są, a osoby starszych nie mają w uczciwości.
13 They tooke the yong men to grinde, and the children fell vnder the wood.
Młodzięców do żarn biorą, a młodzieniaszkowie po drwami padają.
14 The Elders haue ceased from the gate and the yong men from their songs.
Starcy w bramach więcej nie siadają, a młodzieńcy przestali pieśni swoje.
15 The ioy of our heart is gone, our daunce is turned into mourning.
Ustało wesele serca naszego, pląsanie nasze w kwilenie się obróciło.
16 The crowne of our head is fallen: wo nowe vnto vs, that we haue sinned.
Spadła korona z głowy naszej; biada nam, żeśmy zgrzeszyli!
17 Therefore our heart is heauy for these things, our eyes are dimme,
Dlategoż mdłe jest serce nasze, dlatego zaćmione są oczy nasze;
18 Because of the mountaine of Zion which is desolate: the foxes runne vpon it.
Dla góry Syońskiej, że jest spustoszona, liszki chodzą po niej.
19 But thou, O Lord, remainest for euer: thy throne is from generation to generation.
Ty, Panie! trwasz na wieki, a stolica twoja od narodu do narodu.
20 Wherefore doest thou forget vs for euer, and forsake vs so long time?
Przeczże nas na wieki zapominasz, a opuszczasz nas przez tak długi czas?
21 Turne thou vs vnto thee, O Lord, and we shalbe turned: renue our dayes as of olde.
Nawróć nas do siebie, o Panie! a nawróceni będziemy; odnów dni nasze, jako z dawna były.
22 But thou hast vtterly reiected vs: thou art exceedingly angry against vs.
Bo izali nas cale odrzucisz, a gniewać się będziesz na nas tak bardzo?