< Lamentations 5 >
1 Remember, O Lord, what is come vpon vs: consider, and behold our reproche.
Khumbula, Nkosi, ukuthi kwenzakaleni kithi; khangela, ubone ihlazo lethu.
2 Our inheritance is turned to the strangers, our houses to the aliants.
Ilifa lethu seliphendulelwe kwabezizwe, izindlu zethu kwabemzini.
3 We are fatherles, euen without father, and our mothers are as widowes.
Siyizintandane, kungelababa; omama banjengabafelokazi.
4 Wee haue drunke our water for money, and our wood is solde vnto vs.
Amanzi ethu siwanathile ngemali; inkuni zethu ziza ngentengo.
5 Our neckes are vnder persecution: we are wearie, and haue no rest.
Sizingelwa ezintanyeni zethu, sidiniwe, kasilakuphumula.
6 We haue giuen our handes to the Egyptians, and to Asshur, to be satisfied with bread.
Sinike isandla sethu kwabeGibhithe, labeAsiriya, ukuze sisuthiswe ngesinkwa.
7 Our fathers haue sinned, and are not, and we haue borne their iniquities.
Obaba bona, kabasekho, njalo thina sithwele iziphambeko zabo.
8 Seruants haue ruled ouer vs, none would deliuer vs out of their hands.
Izigqili ziyasibusa, kakho ongasihluthuna esandleni sazo.
9 Wee gate our bread with the perill of our liues, because of the sword of the wildernesse.
Sizuza isinkwa sethu ngengozi yempilo yethu, ngenxa yenkemba yenkangala.
10 Our skinne was blacke like as an ouen because of the terrible famine.
Ijwabu lethu limnyama njengeziko ngenxa yokutshisa okukhulu kwendlala.
11 They defiled the women in Zion, and the maydes in the cities of Iudah.
Badlova abesifazana eZiyoni, izintombi ezimsulwa emizini yakoJuda.
12 The princes are hanged vp by their hande: the faces of the elders were not had in honour.
Iziphathamandla zaphanyekwa ngesandla sazo; ubuso babadala kabuhlonitshwanga.
13 They tooke the yong men to grinde, and the children fell vnder the wood.
Amajaha athwala amatshe okuchola, labafana bakhubeka ngaphansi kwenkuni.
14 The Elders haue ceased from the gate and the yong men from their songs.
Abadala baphelile esangweni, amajaha ekuhlabeleleni.
15 The ioy of our heart is gone, our daunce is turned into mourning.
Intokozo yenhliziyo yethu iphelile, ukugida kwethu kwaphenduka ukulila.
16 The crowne of our head is fallen: wo nowe vnto vs, that we haue sinned.
Umqhele wekhanda lethu uwile; hawu, maye kithi, ngoba sonile!
17 Therefore our heart is heauy for these things, our eyes are dimme,
Ngenxa yalokhu inhliziyo yethu iphela amandla; ngenxa yalezizinto amehlo ethu afiphele.
18 Because of the mountaine of Zion which is desolate: the foxes runne vpon it.
Ngenxa yentaba yeZiyoni elunxiwa, amakhanka ahamba phezu kwayo.
19 But thou, O Lord, remainest for euer: thy throne is from generation to generation.
Wena, Nkosi, uhlezi kuze kube nininini, isihlalo sakho sobukhosi sisuka esizukulwaneni sisiya esizukulwaneni.
20 Wherefore doest thou forget vs for euer, and forsake vs so long time?
Usikhohlweleni njalonjalo, usidela okobude bezinsuku?
21 Turne thou vs vnto thee, O Lord, and we shalbe turned: renue our dayes as of olde.
Siphendulele kuwe, Nkosi, sizaphenduka; yenza insuku zethu zibe zintsha njengasendulo.
22 But thou hast vtterly reiected vs: thou art exceedingly angry against vs.
Kodwa ususilahlile isibili; usithukuthelele kakhulukazi.