< Lamentations 5 >
1 Remember, O Lord, what is come vpon vs: consider, and behold our reproche.
Oh Thixo, khumbula okusehleleyo khangela ubone ukuyangeka kwethu.
2 Our inheritance is turned to the strangers, our houses to the aliants.
Ilifa lethu seliphiwe abezizweni, imizi yethu yathathwa ngabemzini.
3 We are fatherles, euen without father, and our mothers are as widowes.
Sesizintandane ezingelaboyise, omama sebenjengabafelokazi.
4 Wee haue drunke our water for money, and our wood is solde vnto vs.
Amanzi okunatha siyawathenga; inkuni zethu zikhutshelwa imali.
5 Our neckes are vnder persecution: we are wearie, and haue no rest.
Labo abasixotshayo basihlezi ezithende; sikhathele asilakuphumula.
6 We haue giuen our handes to the Egyptians, and to Asshur, to be satisfied with bread.
Sazinikela kwabeGibhithe labe-Asiriya ukuze sizuze isinkwa.
7 Our fathers haue sinned, and are not, and we haue borne their iniquities.
Okhokho benza isono kodwa kabasekho, thina yithi esesijeziswa.
8 Seruants haue ruled ouer vs, none would deliuer vs out of their hands.
Sibuswa yizigqili, kakho osikhululayo ezandleni zazo.
9 Wee gate our bread with the perill of our liues, because of the sword of the wildernesse.
Isinkwa sisithola ngendlela eyingozi ngenxa yenkemba ekhona enkangala.
10 Our skinne was blacke like as an ouen because of the terrible famine.
Isikhumba sethu sitshisa njengeziko, silomkhuhlane wendlala.
11 They defiled the women in Zion, and the maydes in the cities of Iudah.
Abesifazane bayahlukuluzwa eZiyoni kanye lezintombi ezigcweleyo emadolobheni akoJuda.
12 The princes are hanged vp by their hande: the faces of the elders were not had in honour.
Amakhosi alengisiwe ngezandla zawo; abadala abasahlonitshwa.
13 They tooke the yong men to grinde, and the children fell vnder the wood.
Izinsizwa ziyahoqiswa ematsheni okuchola; abafana babhensiswa yimithwalo yenkuni.
14 The Elders haue ceased from the gate and the yong men from their songs.
Abadala sebesukile esangweni lomuzi; izinsizwa sezithule ukuhlabelela.
15 The ioy of our heart is gone, our daunce is turned into mourning.
Ukuthokoza akusekho ezinhliziyweni zethu; ukugida kwethu sekuphenduke ukukhala.
16 The crowne of our head is fallen: wo nowe vnto vs, that we haue sinned.
Umqhele usuwile ekhanda lethu. Maye thina, ngoba sonile!
17 Therefore our heart is heauy for these things, our eyes are dimme,
Ngenxa yalokhu inhliziyo zethu zibuthakathaka; ngenxa yalezizinto amehlo ethu ayafiphala,
18 Because of the mountaine of Zion which is desolate: the foxes runne vpon it.
ngoba intaba iZiyoni silugwadule, sekucathama amakhanka kuyo.
19 But thou, O Lord, remainest for euer: thy throne is from generation to generation.
Wena, Oh Thixo, busa nini lanini; ubukhosi bakho buhlezi kuzozonke izizukulwane.
20 Wherefore doest thou forget vs for euer, and forsake vs so long time?
Kungani uhlezi usikhohlwa? Usifulathelelani isikhathi eside kangaka na?
21 Turne thou vs vnto thee, O Lord, and we shalbe turned: renue our dayes as of olde.
Sibuyisele kuwe, Oh Thixo, ukuze siphenduke; buyisa kabutsha insuku zethu njengezakudala,
22 But thou hast vtterly reiected vs: thou art exceedingly angry against vs.
ngaphandle kokuba nxa ususilahle kokuphela wasizondela ngokungalinganisekiyo.