< Lamentations 5 >

1 Remember, O Lord, what is come vpon vs: consider, and behold our reproche.
Oh Yawe, kanisa makambo oyo ekomeli biso! Tala mpe mona soni na biso!
2 Our inheritance is turned to the strangers, our houses to the aliants.
Libula na biso ekeyi na maboko ya bapaya, bandako na biso ekeyi na maboko ya bato mosusu.
3 We are fatherles, euen without father, and our mothers are as widowes.
Tokomi lokola bana bitike, tozangi tata; bamama na biso bakomi lokola basi bakufisa mibali!
4 Wee haue drunke our water for money, and our wood is solde vnto vs.
Tosengeli kofuta mbongo ata mpo na mayi na biso ya komela to mpe mpo na bakoni na biso!
5 Our neckes are vnder persecution: we are wearie, and haue no rest.
Banguna na biso bazali kolanda biso, bakomi na sima ya mokongo; bongo biso tolembi nzoto, tozangi kimia.
6 We haue giuen our handes to the Egyptians, and to Asshur, to be satisfied with bread.
Tokomi ata kobondela bato ya Ejipito mpe ya Asiri mpo ete bapesa biso bilei.
7 Our fathers haue sinned, and are not, and we haue borne their iniquities.
Solo batata na biso basalaki masumu, kasi bazali lisusu te, bongo biso tokomi komema mokumba ya etumbu na bango.
8 Seruants haue ruled ouer vs, none would deliuer vs out of their hands.
Bawumbu bakomi kokonza biso, mpe moto ata moko te amonani mpo na kokangola biso na maboko na bango.
9 Wee gate our bread with the perill of our liues, because of the sword of the wildernesse.
Tozali kozwa bilei na biso na motuya ya bomoi na biso, likolo na mopanga ya babomi kuna na esobe.
10 Our skinne was blacke like as an ouen because of the terrible famine.
Poso ya nzoto na biso ekomi moto lokola nde balekisi yango na mbabola, pamba te nzala ezali kotumba biso makasi.
11 They defiled the women in Zion, and the maydes in the cities of Iudah.
Basambwisi basi kati na Siona, mpe bilenge basi oyo bayebi nanu nzoto ya mibali te kati na bingumba ya Yuda.
12 The princes are hanged vp by their hande: the faces of the elders were not had in honour.
Badiembiki bakalaka, na maboko na bango; mpe bapesi bakambi lokumu te.
13 They tooke the yong men to grinde, and the children fell vnder the wood.
Bilenge mibali bazali komema libanga oyo banikelaka ble; bongo bana mike bazali kotepatepa na se ya kilo ya bakoni.
14 The Elders haue ceased from the gate and the yong men from their songs.
Bakambi batika kokende na ekuke ya engumba, mpe bilenge batika kobeta mindule.
15 The ioy of our heart is gone, our daunce is turned into mourning.
Esengo ezalaka lisusu te kati na mitema na biso, mabina na biso ebongwana matanga.
16 The crowne of our head is fallen: wo nowe vnto vs, that we haue sinned.
Mitole ekweyi wuta na mito na biso. Mawa na biso, mpo ete tosali masumu!
17 Therefore our heart is heauy for these things, our eyes are dimme,
Soki mitema na biso ezali komona pasi mpe soki miso na biso ekomi komona molili,
18 Because of the mountaine of Zion which is desolate: the foxes runne vpon it.
ezali mpo ete ngomba Siona ebebisami, mpe mbwa ya zamba ekomi kovanda kuna.
19 But thou, O Lord, remainest for euer: thy throne is from generation to generation.
Oh Yawe, ozali Mokonzi seko na seko; Kiti ya Bokonzi na Yo ekowumela libela na libela.
20 Wherefore doest thou forget vs for euer, and forsake vs so long time?
Mpo na nini obosana biso mpo na tango nyonso? Mpo na nini osundola biso tango molayi?
21 Turne thou vs vnto thee, O Lord, and we shalbe turned: renue our dayes as of olde.
Oh Yawe, zongisa biso epai na Yo; mpe tokozonga penza! Yeisa mikolo na biso sika ndenge ezalaki na tango ya kala!
22 But thou hast vtterly reiected vs: thou art exceedingly angry against vs.
Boni, osundoli biso solo mpo na libela mpe otombokeli biso na kanda eleka ndelo?

< Lamentations 5 >