< Lamentations 5 >
1 Remember, O Lord, what is come vpon vs: consider, and behold our reproche.
Recordare Domine quid acciderit nobis: intuere, et respice opprobrium nostrum.
2 Our inheritance is turned to the strangers, our houses to the aliants.
Hæreditas nostra versa est ad alienos: domus nostræ ad extraneos.
3 We are fatherles, euen without father, and our mothers are as widowes.
Pupilli facti sumus absque patre, matres nostræ quasi viduæ.
4 Wee haue drunke our water for money, and our wood is solde vnto vs.
Aquam nostram pecunia bibimus: ligna nostra pretio comparavimus.
5 Our neckes are vnder persecution: we are wearie, and haue no rest.
Cervicibus nostris minabamur, lassis non dabatur requies.
6 We haue giuen our handes to the Egyptians, and to Asshur, to be satisfied with bread.
Ægypto dedimus manum, et Assyriis ut saturaremur pane.
7 Our fathers haue sinned, and are not, and we haue borne their iniquities.
Patres nostri peccaverunt, et non sunt: et nos iniquitates eorum portavimus.
8 Seruants haue ruled ouer vs, none would deliuer vs out of their hands.
Servi dominati sunt nostri: non fuit qui redimeret de manu eorum.
9 Wee gate our bread with the perill of our liues, because of the sword of the wildernesse.
In animabus nostris afferebamus panem nobis, a facie gladii in deserto.
10 Our skinne was blacke like as an ouen because of the terrible famine.
Pellis nostra, quasi clibanus exusta est a facie tempestatum famis.
11 They defiled the women in Zion, and the maydes in the cities of Iudah.
Mulieres in Sion humiliaverunt, et virgines in civitatibus Iuda.
12 The princes are hanged vp by their hande: the faces of the elders were not had in honour.
Principes manu suspensi sunt: facies senum non erubuerunt.
13 They tooke the yong men to grinde, and the children fell vnder the wood.
Adolescentibus impudice abusi sunt: et pueri in ligno corruerunt.
14 The Elders haue ceased from the gate and the yong men from their songs.
Senes defecerunt de portis: iuvenes de choro psallentium.
15 The ioy of our heart is gone, our daunce is turned into mourning.
Defecit gaudium cordis nostri: versus est in luctum chorus noster.
16 The crowne of our head is fallen: wo nowe vnto vs, that we haue sinned.
Cecidit corona capitis nostri: væ nobis, quia peccavimus.
17 Therefore our heart is heauy for these things, our eyes are dimme,
Propterea mœstum factum est cor nostrum, ideo contenebrati sunt oculi nostri.
18 Because of the mountaine of Zion which is desolate: the foxes runne vpon it.
Propter montem Sion quia disperiit, vulpes ambulaverunt in eo.
19 But thou, O Lord, remainest for euer: thy throne is from generation to generation.
Tu autem Domine in æternum permanebis, solium tuum in generationem et generationem.
20 Wherefore doest thou forget vs for euer, and forsake vs so long time?
Quare in perpetuum oblivisceris nostri? derelinques nos in longitudine dierum?
21 Turne thou vs vnto thee, O Lord, and we shalbe turned: renue our dayes as of olde.
Converte nos Domine ad te, et convertemur: innova dies nostros, sicut a principio.
22 But thou hast vtterly reiected vs: thou art exceedingly angry against vs.
Sed proiiciens repulisti nos, iratus es contra nos vehementer.