< Lamentations 5 >
1 Remember, O Lord, what is come vpon vs: consider, and behold our reproche.
Ra Anumzamoka menima tagrite'ma fore'ma nehia knazamo'ma tazeri havizama nehigetama tusi'a tagazema e'nerunana neragenka antahiramio.
2 Our inheritance is turned to the strangers, our houses to the aliants.
Onke'nona vahe'mo'za e'za tagri mopa eme enerizage'za, ru moparegati vahe'mo'za e'za tagri nontamina emeri nafa'a hu'za mani'naze.
3 We are fatherles, euen without father, and our mothers are as widowes.
Tafahe'za omani megusa mofavregna huta tagra nemanunke'za, trerahe'za kento a'nanegna hu'za mani'naze.
4 Wee haue drunke our water for money, and our wood is solde vnto vs.
Tima nenompi, tevema enerunana zagoretike'za mizaseta eri'none.
5 Our neckes are vnder persecution: we are wearie, and haue no rest.
Ha' vahetimo'za rama'a zampi tazeri haviza huvava nehazageta mani fru huta omani'none.
6 We haue giuen our handes to the Egyptians, and to Asshur, to be satisfied with bread.
Tagri'ma ne'zama tamisnageta nesunku huta Isipi vahe'ene, Asiria vahe'mokizmi zmagorga mani'none.
7 Our fathers haue sinned, and are not, and we haue borne their iniquities.
Tagri tagehe'za kumi hute'za ko fri'za menina omani'naze. Ana hu'nazageta menina zamagri kumi'mofo knazama'a e'nerune.
8 Seruants haue ruled ouer vs, none would deliuer vs out of their hands.
Tagrira kazokzo eri'za vahe'mo'za kegava hurantazageta mani'nonkeno, mago vahe'mo'e huno ana vahe'mokizmi hankavefintira tagura vazino taza osu'ne.
9 Wee gate our bread with the perill of our liues, because of the sword of the wildernesse.
Hagi nezanku'ma vuta eta huta hakeku'ma hunana, ka'ma kokampina ha' vahe'mo'za bainati kazinteti tahe frinaku kafonte'za mani'naze.
10 Our skinne was blacke like as an ouen because of the terrible famine.
Tusi taga'matea zamo higeno, tavufgamo'a sikonima negraza avenimo'ma teve ha'ma hiaza huno tusi amuho hu'ne.
11 They defiled the women in Zion, and the maydes in the cities of Iudah.
Saioni kumapi a'nanea zamagra zamazeri haviza nehu'za, Juda mopafima me'nea ranra kumatamimpima nemaniza vene omase mofa'nea ha' vahe'mo'za eme zamazeri haviza hu'naze.
12 The princes are hanged vp by their hande: the faces of the elders were not had in honour.
Kva vahetia zamazeri'za zamazante nofi anakite'za, zafare hanti'naze. Ana nehu'za ranra vahetia so'e avu'ava zana hunozmante'za, zamazeri zamagaze hu'naze.
13 They tooke the yong men to grinde, and the children fell vnder the wood.
Hagi nehazave nagara huzmantazage'za witima refuzafunepaza have rezahe nehazage'za, mofavre nagatia tusinasi teverami hare'za kofizmantazage'za, knazamigu nehu'za eri'naze.
14 The Elders haue ceased from the gate and the yong men from their songs.
Ranra vahetamimo'za kuma kafante'ma nemaniza zana atre'za nevazage'za, nahezave naga'mo'za zavena ahe'za zagamera osu'naze.
15 The ioy of our heart is gone, our daunce is turned into mourning.
Muse zagame'ma nehuta avoma nehagona zana atreta, zavi zagame nehuta tasuzampi mani'none.
16 The crowne of our head is fallen: wo nowe vnto vs, that we haue sinned.
Rantagima e'neruna zamo'ma, tasenire'ma kini fetorikna'ma hu'nea zamo'a mopafi evuramigeta, tasuzampi mani'none. Anama hu'neana tagrama hu'nona kumi'mo higeno anara hu'ne!
17 Therefore our heart is heauy for these things, our eyes are dimme,
Anazama fore'ma nehigeno'a, tarimpamo'a havizantfa nehigeno, zavi'ma atonazamo higeno tavumipamo'a evuno hanintiri higeta, tavua keso'e osu'none.
18 Because of the mountaine of Zion which is desolate: the foxes runne vpon it.
Saioni ran kumapina vahera omanino atreno vuno eno higeno, ka'ma koka fore higeno anampina afi kraramimozage mani'neza vano hu'naze.
19 But thou, O Lord, remainest for euer: thy throne is from generation to generation.
Hianagi Ra Anumzamoka kagrake kinia mani'nenka, henkama fore hu anante nante'ma hu'za vanaza vahetera manivava hunka vugahane.
20 Wherefore doest thou forget vs for euer, and forsake vs so long time?
Ra Anumzamoka na'a hu'negenka za'zatera kamefira huneraminka antahi noramine?
21 Turne thou vs vnto thee, O Lord, and we shalbe turned: renue our dayes as of olde.
Ra Anumzamoka menina ete tazeri knare hananketa knare huta nemanisunkenka, knatia eri kasefa hananketa, ko'ma knare hutama mani'nonaza huta manisnune.
22 But thou hast vtterly reiected vs: thou art exceedingly angry against vs.
Hifi tagrira tusi karimpa herantenka kamefi huneraminka, kavesra hurante vaganerampi?