< Lamentations 5 >

1 Remember, O Lord, what is come vpon vs: consider, and behold our reproche.
RICORDATI, Signore, di quello che ci è avvenuto; Riguarda, e vedi li nostro vituperio.
2 Our inheritance is turned to the strangers, our houses to the aliants.
La nostra eredità [è] stata trasportata agli stranieri, [E] le nostre case a' forestieri.
3 We are fatherles, euen without father, and our mothers are as widowes.
Noi siam divenuti orfani, senza padre; [E] le nostre madri come donne vedove.
4 Wee haue drunke our water for money, and our wood is solde vnto vs.
Noi abbiam bevuta la nostra acqua per danari, Le nostre legne ci sono state vendute a prezzo.
5 Our neckes are vnder persecution: we are wearie, and haue no rest.
Noi abbiam sofferta persecuzione sopra il nostro collo; Noi ci siamo affannati, e non abbiamo avuto alcun riposo.
6 We haue giuen our handes to the Egyptians, and to Asshur, to be satisfied with bread.
Noi abbiam porta la mano agli Egizi, [Ed] agli Assiri, per saziarci di pane.
7 Our fathers haue sinned, and are not, and we haue borne their iniquities.
I nostri padri hanno peccato, e non sono [più]; Noi abbiam portate le loro iniquità.
8 Seruants haue ruled ouer vs, none would deliuer vs out of their hands.
De' servi ci hanno signoreggiati; Non [vi è stato] alcuno che [ci] abbia riscossi di man loro.
9 Wee gate our bread with the perill of our liues, because of the sword of the wildernesse.
Noi abbiamo addotta la nostra vittuaglia A rischio della nostra vita, per la spada del deserto.
10 Our skinne was blacke like as an ouen because of the terrible famine.
La nostra pelle è divenuta bruna come un forno, Per l'arsure della fame.
11 They defiled the women in Zion, and the maydes in the cities of Iudah.
Le donne sono state sforzate in Sion, E le vergini nelle città di Giuda.
12 The princes are hanged vp by their hande: the faces of the elders were not had in honour.
I principi sono stati impiccati per man di coloro; Non si è avuta riverenza alle facce de' vecchi.
13 They tooke the yong men to grinde, and the children fell vnder the wood.
I giovani hanno portata la macinatura, E i fanciulli son caduti per le legne.
14 The Elders haue ceased from the gate and the yong men from their songs.
I vecchi hanno abbandonato le porte, E i giovani i loro suoni.
15 The ioy of our heart is gone, our daunce is turned into mourning.
La gioia del nostro cuore è cessata, I nostri balli sono stati cangiati in duolo.
16 The crowne of our head is fallen: wo nowe vnto vs, that we haue sinned.
La corona del nostro capo è caduta; Guai ora a noi! perciocchè abbiam peccato.
17 Therefore our heart is heauy for these things, our eyes are dimme,
Per questo il cuor nostro è languido; Per queste cose gli occhi nostri sono scurati.
18 Because of the mountaine of Zion which is desolate: the foxes runne vpon it.
Egli è perchè il monte di Sion è deserto, [Sì che] le volpi vi passeggiano.
19 But thou, O Lord, remainest for euer: thy throne is from generation to generation.
Tu, Signore, dimori in eterno; Il tuo trono [è stabile] per ogni età.
20 Wherefore doest thou forget vs for euer, and forsake vs so long time?
Perchè ci dimenticheresti in perpetuo? [Perchè] ci abbandoneresti per lungo tempo?
21 Turne thou vs vnto thee, O Lord, and we shalbe turned: renue our dayes as of olde.
O Signore, convertici a te, e noi sarem convertiti: Rinnova i nostri giorni, come [erano] anticamente.
22 But thou hast vtterly reiected vs: thou art exceedingly angry against vs.
Perciocchè, ci hai tu del tutto riprovati? Sei tu adirato contro a noi fino all'estremo?

< Lamentations 5 >