< Lamentations 5 >
1 Remember, O Lord, what is come vpon vs: consider, and behold our reproche.
Lagipem koma, O Yahweh, ti napasamak kadakami. Kitaem ti pannakaibabainmi.
2 Our inheritance is turned to the strangers, our houses to the aliants.
Naiteden kadagiti ganggannaet dagiti tawidmi; naiteden kadagiti sangsangaili dagiti balbalaymi.
3 We are fatherles, euen without father, and our mothers are as widowes.
Nagbalinkamin a bastardo, ta awanen dagiti ammami, ken kasla nabalon dagiti innami.
4 Wee haue drunke our water for money, and our wood is solde vnto vs.
Pirak ti katukad dagiti danum nga inumenmi, ken mailakon kadakami dagiti kayomi.
5 Our neckes are vnder persecution: we are wearie, and haue no rest.
Kamkamatendakami dagiti kabusormi; asidegdan ket uraymi la marikna ti angesda kadagiti teltelmi. Nabannogkamin; awan inanami.
6 We haue giuen our handes to the Egyptians, and to Asshur, to be satisfied with bread.
Inggaw-atmi dagiti imami kadagiti taga-Egipto ken kadagiti taga-Asiria tapno ikkandakami iti taraonmi.
7 Our fathers haue sinned, and are not, and we haue borne their iniquities.
Nagbasol dagiti ammami, ngem awandan, ket dakami ti aglaklak-am kadagiti basolda.
8 Seruants haue ruled ouer vs, none would deliuer vs out of their hands.
Iturturayandakami dagiti tagabu, ket awan mangispal kadakami manipud kadagiti imada.
9 Wee gate our bread with the perill of our liues, because of the sword of the wildernesse.
Ipuspustami ti biagmi tapno maalami ti tinapaymi iti sangoanan ti kampilan ti let-ang.
10 Our skinne was blacke like as an ouen because of the terrible famine.
Ti kudilmi ket maiyarig iti maysa a pogon, a nakabarbara gapu iti bisin.
11 They defiled the women in Zion, and the maydes in the cities of Iudah.
Indaddadanesda dagiti babbai iti Sion, dagiti birhen kadagiti siudad ti Juda.
12 The princes are hanged vp by their hande: the faces of the elders were not had in honour.
Imbitinda dagiti prinsipe babaen kadagiti mismo nga imada, ken saanda a rinaraem dagiti panglakayen.
13 They tooke the yong men to grinde, and the children fell vnder the wood.
Impanda dagiti babbaro iti balay a paggilingan, ken dagiti agtutubo a lallaki ket marigrigatan nga agbakbaklay kadagiti troso.
14 The Elders haue ceased from the gate and the yong men from their songs.
Pinapanawda dagiti panglakayen iti ruangan ti siudad, ken pinapanawda dagiti babbaro manipud iti musikada.
15 The ioy of our heart is gone, our daunce is turned into mourning.
Naggibusen ti rag-o iti pusomi; nagbalin a dung-aw ti panagsalsalami.
16 The crowne of our head is fallen: wo nowe vnto vs, that we haue sinned.
Natinnagen ti korona manipud iti ulomi! Asikami pay! Nagbasolkami gamin!
17 Therefore our heart is heauy for these things, our eyes are dimme,
Kimmapsuten dagiti puspusomi, ken nagkudrepen dagiti matami,
18 Because of the mountaine of Zion which is desolate: the foxes runne vpon it.
gapu ta agdakdakiwas dagiti atap nga aso idiay Bantay Sion, a nabaybay-an.
19 But thou, O Lord, remainest for euer: thy throne is from generation to generation.
Ngem sika ni Yahweh; agturayka iti agnanayon, ken adda iti amin a henerasion ti tronom.
20 Wherefore doest thou forget vs for euer, and forsake vs so long time?
Apay a lipatennakami iti agnanayon? Agpaut kadi pay ti pananglipatmo kadakami?
21 Turne thou vs vnto thee, O Lord, and we shalbe turned: renue our dayes as of olde.
Pagsubliennakami kenka, O Yahweh, ket agbabawikami. Isublim dagiti al-aldawmi a kas iti kallabes,
22 But thou hast vtterly reiected vs: thou art exceedingly angry against vs.
malaksid a no talaga a binaybay-annakamin ken kasta unay ti pungtotmo kadakami!