< Lamentations 5 >
1 Remember, O Lord, what is come vpon vs: consider, and behold our reproche.
E HOOMANAO, e Iehova, i ka mea i hiki mai ai maluna o makou; E noonoo, a e nana mai i ko makou hoowahawahaia.
2 Our inheritance is turned to the strangers, our houses to the aliants.
Ua huli ko makou aina hooili i na malihini, O ko makou mau hale hoi i na kanaka e.
3 We are fatherles, euen without father, and our mothers are as widowes.
He poe keiki makua ole makou, aohe makuakane, Ua-like ko makou poe makuwahine me na wahine kanemake.
4 Wee haue drunke our water for money, and our wood is solde vnto vs.
Ua inu makou i ko makou wai no ke kala. Me ke kumukuai i hiki mai ai ko makou wahie.
5 Our neckes are vnder persecution: we are wearie, and haue no rest.
Ua hoomaauia mai makou ma ko makou mau a-i, Ua hooluhiia makou, aole hoomaha.
6 We haue giuen our handes to the Egyptians, and to Asshur, to be satisfied with bread.
Ua haawi makou i ka lima i ko Aigupita, a me ko Asuria, I mea e hoomaonaia mai ai i ka berena.
7 Our fathers haue sinned, and are not, and we haue borne their iniquities.
Ua haua hewa ko makou poe makuakane, a ua ole lakou; Ua kaikai makou i ko lakou hewa.
8 Seruants haue ruled ouer vs, none would deliuer vs out of their hands.
Ua noho alii mai na kauwa maluna o makou; Aohe mea hoopakele, mailoko aku o ko lakou lima.
9 Wee gate our bread with the perill of our liues, because of the sword of the wildernesse.
O ko makou ola ke kumukuai, i loaa mai ai ko makou berena, No ka maka o ka pahikaua o ka waonahele.
10 Our skinne was blacke like as an ouen because of the terrible famine.
Ua wela ko makou ili me he umu la, Ma ke alo o ka wela o ka wi.
11 They defiled the women in Zion, and the maydes in the cities of Iudah.
Moe wale lakou i na wahine ma Ziona, I na kaikamahine hoi o na kulanakauhale o ka Iuda.
12 The princes are hanged vp by their hande: the faces of the elders were not had in honour.
Ua kaulia na'lii iluna ma na lima; Aole i manaoia na maka o na lunakahiko.
13 They tooke the yong men to grinde, and the children fell vnder the wood.
Lawe lakou i na kanaka ui, i poe wili palaoa, Hikaka ae la na kanaka opiopio, malalo iho o ka laau.
14 The Elders haue ceased from the gate and the yong men from their songs.
Ua pau ka noho aua o na lunakahiko mai ka pukapa, A ua oki no hoi ke mele ana o na kanaka ui.
15 The ioy of our heart is gone, our daunce is turned into mourning.
Ua pau ka olioli ana o ko makou naau, Ua hooliloia ko makou hula i kumakena.
16 The crowne of our head is fallen: wo nowe vnto vs, that we haue sinned.
Ua haule ka papale alii o ko makou mau poo; Auwe hoi makou i ka makou hana hewa ana.
17 Therefore our heart is heauy for these things, our eyes are dimme,
No keia mea, ua maule ko makou naau; No keia mau mea hoi, ua pouli ko makou mau maka.
18 Because of the mountaine of Zion which is desolate: the foxes runne vpon it.
He mehameha maluna o ka mauna o Ziona, Hele no na alopeke maluna olaila.
19 But thou, O Lord, remainest for euer: thy throne is from generation to generation.
Ke noho mau loa nei oe, e Iehova, A o kou nohoalii hoi, mai kela hanauna, a keia hanauna.
20 Wherefore doest thou forget vs for euer, and forsake vs so long time?
No ke aha la oe e hoopoina mau loa ai ia makou, A haalele ia makou no na la ho nui?
21 Turne thou vs vnto thee, O Lord, and we shalbe turned: renue our dayes as of olde.
E hoohuli mai oe ia makou iou la, e Iehova, a e hoohuliia makou, E hana hou i ko makou mau la, e like me ka wa kahiko.
22 But thou hast vtterly reiected vs: thou art exceedingly angry against vs.
No ka mea, e kipaku loa anei oe ia makou! E huhu nui loa mai anei oe ia makou!