< Lamentations 5 >
1 Remember, O Lord, what is come vpon vs: consider, and behold our reproche.
Gedenke, HERR, wie es uns geht; schaue und siehe an unsre Schmach!
2 Our inheritance is turned to the strangers, our houses to the aliants.
Unser Erbe ist den Fremden zuteil geworden und unsre Häuser den Ausländern.
3 We are fatherles, euen without father, and our mothers are as widowes.
Wir sind Waisen und haben keinen Vater; unsre Mütter sind Witwen.
4 Wee haue drunke our water for money, and our wood is solde vnto vs.
Unser Wasser müssen wir um Geld trinken; unser Holz muß man bezahlt bringen lassen.
5 Our neckes are vnder persecution: we are wearie, and haue no rest.
Man treibt uns über Hals; und wenn wir schon müde sind, läßt man uns doch keine Ruhe.
6 We haue giuen our handes to the Egyptians, and to Asshur, to be satisfied with bread.
Wir haben uns müssen Ägypten und Assur ergeben, auf daß wir Brot satt zu essen haben.
7 Our fathers haue sinned, and are not, and we haue borne their iniquities.
Unsre Väter haben gesündigt und sind nicht mehr vorhanden, und wir müssen ihre Missetaten entgelten.
8 Seruants haue ruled ouer vs, none would deliuer vs out of their hands.
Knechte herrschen über uns, und ist niemand, der uns von ihrer Hand errette.
9 Wee gate our bread with the perill of our liues, because of the sword of the wildernesse.
Wir müssen unser Brot mit Gefahr unsers Lebens holen vor dem Schwert in der Wüste.
10 Our skinne was blacke like as an ouen because of the terrible famine.
Unsre Haut ist verbrannt wie in einem Ofen vor dem greulichen Hunger.
11 They defiled the women in Zion, and the maydes in the cities of Iudah.
Sie haben die Weiber zu Zion geschwächt und die Jungfrauen in den Städten Juda's.
12 The princes are hanged vp by their hande: the faces of the elders were not had in honour.
Die Fürsten sind von ihnen gehenkt, und die Person der Alten hat man nicht geehrt.
13 They tooke the yong men to grinde, and the children fell vnder the wood.
Die Jünglinge haben Mühlsteine müssen tragen und die Knaben über dem Holztragen straucheln.
14 The Elders haue ceased from the gate and the yong men from their songs.
Es sitzen die Alten nicht mehr unter dem Tor, und die Jünglinge treiben kein Saitenspiel mehr.
15 The ioy of our heart is gone, our daunce is turned into mourning.
Unsers Herzens Freude hat ein Ende; unser Reigen ist in Wehklagen verkehrt.
16 The crowne of our head is fallen: wo nowe vnto vs, that we haue sinned.
Die Krone unsers Hauptes ist abgefallen. O weh, daß wir so gesündigt haben!
17 Therefore our heart is heauy for these things, our eyes are dimme,
Darum ist auch unser Herz betrübt, und unsre Augen sind finster geworden
18 Because of the mountaine of Zion which is desolate: the foxes runne vpon it.
um des Berges Zion willen, daß er so wüst liegt, daß die Füchse darüber laufen.
19 But thou, O Lord, remainest for euer: thy throne is from generation to generation.
Aber du, HERR, der du ewiglich bleibst und dein Thron für und für,
20 Wherefore doest thou forget vs for euer, and forsake vs so long time?
warum willst du unser so gar vergessen und uns lebenslang so gar verlassen?
21 Turne thou vs vnto thee, O Lord, and we shalbe turned: renue our dayes as of olde.
Bringe uns, HERR, wieder zu dir, daß wir wieder heimkommen; erneuere unsre Tage wie vor alters!
22 But thou hast vtterly reiected vs: thou art exceedingly angry against vs.
Denn du hast uns verworfen und bist allzusehr über uns erzürnt.