< Lamentations 5 >
1 Remember, O Lord, what is come vpon vs: consider, and behold our reproche.
Gedenke, Herr, was uns geschehen! Blick her! Sieh unsere Schmach!
2 Our inheritance is turned to the strangers, our houses to the aliants.
Fremden ist unser Erbteil zugefallen und unsere Häuser Ausländern.
3 We are fatherles, euen without father, and our mothers are as widowes.
Wir wurden wie die Waisen vaterlos und unsere Mütter wie die Witwen.
4 Wee haue drunke our water for money, and our wood is solde vnto vs.
Wir trinken unser eigen Wasser nur um Geld, bekommen unser eigen Holz nur um Bezahlung.
5 Our neckes are vnder persecution: we are wearie, and haue no rest.
Auf unsern Nacken lastet ein gewaltig Joch, und sind wir matt, gönnt man uns keine Ruhe.
6 We haue giuen our handes to the Egyptians, and to Asshur, to be satisfied with bread.
Ägypten reichten wir die Hand, um satt zu werden, Assur.
7 Our fathers haue sinned, and are not, and we haue borne their iniquities.
Gesündigt haben unsere Väter; doch sie sind nicht mehr. Wir tragen ihr Verschulden.
8 Seruants haue ruled ouer vs, none would deliuer vs out of their hands.
Jetzt herrschen Sklaven über uns, und ihrer Hand entreißt uns keiner.
9 Wee gate our bread with the perill of our liues, because of the sword of the wildernesse.
Wir holen in der Wüste unser Brot mit Einsatz unsres Lebens vor dem Schwerte.
10 Our skinne was blacke like as an ouen because of the terrible famine.
Uns sind gedünstet wie im Ofen die Glieder von den Hungersgluten.
11 They defiled the women in Zion, and the maydes in the cities of Iudah.
In Sion haben sie die Ehefraun geschändet und Jungfrauen in Judas Städten.
12 The princes are hanged vp by their hande: the faces of the elders were not had in honour.
Gehenkt durch ihre Hand die Fürsten, der Greise Ansehen für nichts geachtet.
13 They tooke the yong men to grinde, and the children fell vnder the wood.
Die jungen Männer schleppten Lasten, und Knaben wankten unter Holzbündeln.
14 The Elders haue ceased from the gate and the yong men from their songs.
Verschwunden sind die Greise aus dem Tore und Jünglinge aus ihrer Schule.
15 The ioy of our heart is gone, our daunce is turned into mourning.
Geschwunden ist die Freude unsres Herzens, in Klage unser Reigen umgewandelt.
16 The crowne of our head is fallen: wo nowe vnto vs, that we haue sinned.
Die Krone ist vom Haupte uns gefallen. Weh uns, daß wir gesündigt haben!
17 Therefore our heart is heauy for these things, our eyes are dimme,
Deshalb ward unser Herz so krank, deshalb so trübe unser Auge
18 Because of the mountaine of Zion which is desolate: the foxes runne vpon it.
des wüsten Sionsberges wegen, auf dem sich Füchse tummeln.
19 But thou, O Lord, remainest for euer: thy throne is from generation to generation.
Du bist, o Herr, in Ewigkeit; Dein Thron steht von Geschlechte zu Geschlecht.
20 Wherefore doest thou forget vs for euer, and forsake vs so long time?
Warum willst Du uns immerdar vergessen, uns lebenslang verlassen?
21 Turne thou vs vnto thee, O Lord, and we shalbe turned: renue our dayes as of olde.
Bekehr uns, Herr, zu Dir! Wir kehren um. Erneure unsere Tage wie vor alters!
22 But thou hast vtterly reiected vs: thou art exceedingly angry against vs.
Denn wolltest Du uns ganz verwerfen, dann gingest Du in Deinem Zorne gegen uns zu weit.