< Lamentations 5 >

1 Remember, O Lord, what is come vpon vs: consider, and behold our reproche.
Gedenke [Das fünfte Lied besteht aus zweizeiligen Strophen, welche bloß ihrer Zahl nach den Buchstaben des Alphabets entsprechen, ] Jehova, dessen, was uns geschehen! schaue her und sieh unsere Schmach!
2 Our inheritance is turned to the strangers, our houses to the aliants.
Unser Erbteil ist Fremden zugefallen, unsere Häuser Ausländern.
3 We are fatherles, euen without father, and our mothers are as widowes.
Wir sind Waisen, ohne Vater; unsere Mütter sind wie Witwen.
4 Wee haue drunke our water for money, and our wood is solde vnto vs.
Unser Wasser trinken wir um Geld, unser Holz bekommen wir gegen Zahlung.
5 Our neckes are vnder persecution: we are wearie, and haue no rest.
Unsere Verfolger sind uns auf dem Nacken; wir ermatten, man läßt uns keine Ruhe.
6 We haue giuen our handes to the Egyptians, and to Asshur, to be satisfied with bread.
Ägypten reichen wir die Hand [d. h. unterwerfen wir uns, ] und Assyrien, um mit Brot gesättigt zu werden.
7 Our fathers haue sinned, and are not, and we haue borne their iniquities.
Unsere Väter haben gesündigt, sie sind nicht mehr; wir, wir tragen ihre Missetaten.
8 Seruants haue ruled ouer vs, none would deliuer vs out of their hands.
Knechte herrschen über uns; da ist niemand, der uns aus ihrer Hand reiße.
9 Wee gate our bread with the perill of our liues, because of the sword of the wildernesse.
Wir holen unser Brot mit Gefahr unseres Lebens, wegen des Schwertes der Wüste.
10 Our skinne was blacke like as an ouen because of the terrible famine.
Vor den Gluten des Hungers brennt unsere Haut wie ein Ofen.
11 They defiled the women in Zion, and the maydes in the cities of Iudah.
Sie haben Weiber geschwächt in Zion, Jungfrauen in den Städten Judas.
12 The princes are hanged vp by their hande: the faces of the elders were not had in honour.
Fürsten sind durch ihre Hand aufgehängt, das Angesicht der Alten wird nicht geehrt.
13 They tooke the yong men to grinde, and the children fell vnder the wood.
Jünglinge tragen die Handmühle, und Knaben straucheln unter dem Holze.
14 The Elders haue ceased from the gate and the yong men from their songs.
Die Alten bleiben fern [Eig. feiern] vom Tore, die Jünglinge von ihrem Saitenspiel.
15 The ioy of our heart is gone, our daunce is turned into mourning.
Die Freude unseres Herzens hat aufgehört, in Trauer ist unser Reigen verwandelt.
16 The crowne of our head is fallen: wo nowe vnto vs, that we haue sinned.
Gefallen ist die Krone unseres Hauptes. Wehe uns! denn wir haben gesündigt.
17 Therefore our heart is heauy for these things, our eyes are dimme,
Darum ist unser Herz siech geworden, um dieser Dinge willen sind unsere Augen verdunkelt:
18 Because of the mountaine of Zion which is desolate: the foxes runne vpon it.
Wegen des Berges Zion, der verwüstet ist; Füchse streifen auf ihm umher.
19 But thou, O Lord, remainest for euer: thy throne is from generation to generation.
Du, Jehova, thronst in Ewigkeit; dein Thron ist von Geschlecht zu Geschlecht.
20 Wherefore doest thou forget vs for euer, and forsake vs so long time?
Warum willst du uns für immer vergessen, uns verlassen auf immerdar [W. auf Länge der Tage?]
21 Turne thou vs vnto thee, O Lord, and we shalbe turned: renue our dayes as of olde.
Jehova, bringe uns zu dir zurück, daß wir umkehren; erneuere unsere Tage wie vor alters!
22 But thou hast vtterly reiected vs: thou art exceedingly angry against vs.
Oder solltest du uns gänzlich verworfen haben, gar zu sehr auf uns zürnen?

< Lamentations 5 >