< Lamentations 5 >

1 Remember, O Lord, what is come vpon vs: consider, and behold our reproche.
Souvenez-vous, Seigneur, de ce qui nous est arrivé; considérez et regardez notre opprobre.
2 Our inheritance is turned to the strangers, our houses to the aliants.
Notre héritage est passé à des ennemis, nos maisons à des étrangers.
3 We are fatherles, euen without father, and our mothers are as widowes.
Nous sommes devenus comme des orphelins sans pères, et nos mères comme des veuves.
4 Wee haue drunke our water for money, and our wood is solde vnto vs.
Nous avons bu notre eau à prix d’argent, nous avons acheté chèrement notre bois.
5 Our neckes are vnder persecution: we are wearie, and haue no rest.
Nous étions conduits par des chaînes attachées à nos cous, à ceux qui étaient fatigués on ne donnait pas de repos.
6 We haue giuen our handes to the Egyptians, and to Asshur, to be satisfied with bread.
Nous avons donné la main à l’Egypte et aux Assyriens, afin de nous rassasier de pain.
7 Our fathers haue sinned, and are not, and we haue borne their iniquities.
Nos pères ont péché, et ils ne sont plus; et nous, nous avons porté leurs iniquités.
8 Seruants haue ruled ouer vs, none would deliuer vs out of their hands.
Des esclaves nous ont dominés; il n’y a eu personne qui nous arrachât de leur main.
9 Wee gate our bread with the perill of our liues, because of the sword of the wildernesse.
Au péril de nos âmes, nous allions nous chercher du pain à la face du glaive du désert.
10 Our skinne was blacke like as an ouen because of the terrible famine.
Notre peau, comme un four, a été brûlée par les ardeurs de la faim.
11 They defiled the women in Zion, and the maydes in the cities of Iudah.
Ils ont humilié des femmes dans Sion, et des vierges dans les cités de Juda,
12 The princes are hanged vp by their hande: the faces of the elders were not had in honour.
Des princes ont été pendus par la main; on n’a pas révéré la face des vieillards.
13 They tooke the yong men to grinde, and the children fell vnder the wood.
Ils ont indignement abusé des jeunes hommes; et des enfants ont succombé sous le bois.
14 The Elders haue ceased from the gate and the yong men from their songs.
Des vieillards ont abandonné les portes, et de jeunes hommes, le chœur des joueurs de psaltérion.
15 The ioy of our heart is gone, our daunce is turned into mourning.
La joie de notre âme a fait défaut; notre chœur a été changé en deuil.
16 The crowne of our head is fallen: wo nowe vnto vs, that we haue sinned.
Elle est tombée, la couronne de notre tête; malheur à nous, parce que nous avons péché!
17 Therefore our heart is heauy for these things, our eyes are dimme,
À cause de cela, notre cœur est devenu triste; pour cela, nos yeux se sont couverts de ténèbres.
18 Because of the mountaine of Zion which is desolate: the foxes runne vpon it.
À cause de la montagne de Sion, qui a été détruite, les renards s’y sont promenés.
19 But thou, O Lord, remainest for euer: thy throne is from generation to generation.
Mais vous, Seigneur, vous demeurerez éternellement; votre trône subsistera dans toutes les générations.
20 Wherefore doest thou forget vs for euer, and forsake vs so long time?
Pourquoi nous oublierez-vous à jamais? Pourquoi nous abandonnerez-vous dans la longueur des jours?
21 Turne thou vs vnto thee, O Lord, and we shalbe turned: renue our dayes as of olde.
Convertissez-nous à vous, et nous serons convertis; Seigneur, renouvelez nos jours comme au commencement.
22 But thou hast vtterly reiected vs: thou art exceedingly angry against vs.
Mais nous rejetant, vous nous avez repoussés; vous êtes extrêmement irrité contre nous.

< Lamentations 5 >