< Lamentations 5 >
1 Remember, O Lord, what is come vpon vs: consider, and behold our reproche.
O, Yehowa, ɖo ŋku nu si dzɔ ɖe mía dzi la dzi, ɖo ŋku anyi eye nàkpɔ míaƒe ŋukpe ɖa.
2 Our inheritance is turned to the strangers, our houses to the aliants.
Wotsɔ míaƒe domenyinu, na amedzrowo eye wotsɔ míaƒe aƒewo na du bubu me tɔwo.
3 We are fatherles, euen without father, and our mothers are as widowes.
Míezu tsyɔ̃eviwo kple tɔmanɔsitɔwo eye mía nɔwo zu ahosiwo.
4 Wee haue drunke our water for money, and our wood is solde vnto vs.
Ɖe míedzea tsi hafi nona eye ɖe míeƒlea míawo ŋutɔ ƒe nake.
5 Our neckes are vnder persecution: we are wearie, and haue no rest.
Ame siwo ti mía yome la gogo, ɖeɖi te mía ŋu, ke gbɔɖeme meli o.
6 We haue giuen our handes to the Egyptians, and to Asshur, to be satisfied with bread.
Míetsɔ mía ɖokui dzra na Egipte kple Asiria be míakpɔ abolo aɖu.
7 Our fathers haue sinned, and are not, and we haue borne their iniquities.
Mía fofowo wɔ nu vɔ̃ eye womegale agbe o gake woƒe tohehe va mía dzi.
8 Seruants haue ruled ouer vs, none would deliuer vs out of their hands.
Kluviwo ɖu amegã ɖe mía dzi eye ame aɖeke meli axɔ mí le woƒe asi me o.
9 Wee gate our bread with the perill of our liues, because of the sword of the wildernesse.
Míetsɔ míaƒe agbe ɖo anyi hafi kpɔa abolo ɖuna, le yi si le gbegbe la ta.
10 Our skinne was blacke like as an ouen because of the terrible famine.
Míaƒe ŋutilã xɔ dzo abe kpodzo ene eye asrã lé mí le dɔwuame ta.
11 They defiled the women in Zion, and the maydes in the cities of Iudah.
Wogblẽ Zion nyɔnuwo kple ɖetugbi manyaŋutsuwo le Yuda duwo me.
12 The princes are hanged vp by their hande: the faces of the elders were not had in honour.
Wobla dumegãwo tsɔ ku ati eye womede bubu ame tsitsiwo ŋu o.
13 They tooke the yong men to grinde, and the children fell vnder the wood.
Ɖekakpuiwo le te tum atraɖii, eye ŋutsuviwo le ŋeŋem le nakegba te.
14 The Elders haue ceased from the gate and the yong men from their songs.
Ame tsitsiwo vɔ le agbonu eye ɖekakpuiwo ƒe hadzidzi nu tso.
15 The ioy of our heart is gone, our daunce is turned into mourning.
Dzidzɔ vavã dzo le míaƒe dziwo me eye míaƒe ɣeɖuɖu trɔ zu nuxaxa.
16 The crowne of our head is fallen: wo nowe vnto vs, that we haue sinned.
Fiakuku ge le ta na mí. Baba na mí elabena míewɔ nu vɔ̃!
17 Therefore our heart is heauy for these things, our eyes are dimme,
Le esia ta míaƒe dziwo le nu xam, le nu siawo ta míaƒe ŋkuwo dzi tsyɔ,
18 Because of the mountaine of Zion which is desolate: the foxes runne vpon it.
Elabena Zion to tsi ƒuƒlu eye amegaxiwo koe le fefem le afi ma.
19 But thou, O Lord, remainest for euer: thy throne is from generation to generation.
O, Yehowa, èle fia ɖum tegbee, wò fiazikpui li ke tso dzidzime yi dzidzime.
20 Wherefore doest thou forget vs for euer, and forsake vs so long time?
Nu ka ta nèŋlɔa mí be ɣe sia ɣi? Nu ka ta nègblẽ mi ɖi eteƒe didi alea?
21 Turne thou vs vnto thee, O Lord, and we shalbe turned: renue our dayes as of olde.
O Yehowa, trɔ mí ɖe ɖokuiwò ŋu be míate ŋu atrɔ agbɔ, wɔ míaƒe ŋkekewo yeye abe le blema ene.
22 But thou hast vtterly reiected vs: thou art exceedingly angry against vs.
Ne menye ɖe nègbe mí keŋkeŋ, eye nèdo dziku ɖe mía ŋu wu ale si dze hã o.