< Lamentations 5 >
1 Remember, O Lord, what is come vpon vs: consider, and behold our reproche.
Inu Yehova, kumbukirani zimene zinatichitikira; yangʼanani ndipo muone kunyozeka kwathu.
2 Our inheritance is turned to the strangers, our houses to the aliants.
Apereka cholowa chathu kwa obwera, nyumba zathu kwa alendo.
3 We are fatherles, euen without father, and our mothers are as widowes.
Takhala amasiye ndi wopanda abambo, amayi athu ali ngati akazi amasiye.
4 Wee haue drunke our water for money, and our wood is solde vnto vs.
Tiyenera kugula madzi amene timamwa, nkhuni zathunso nʼzogula.
5 Our neckes are vnder persecution: we are wearie, and haue no rest.
Otilondola atigwira pakhosi; tafowoka ndipo sakutilola kupumula.
6 We haue giuen our handes to the Egyptians, and to Asshur, to be satisfied with bread.
Tinadzipereka kwa Aigupto ndi kwa Asiriya kuti tipeze chakudya.
7 Our fathers haue sinned, and are not, and we haue borne their iniquities.
Makolo athu anachimwa ndipo anafa kale, koma chilango chawo chili pa ife.
8 Seruants haue ruled ouer vs, none would deliuer vs out of their hands.
Akapolo akutilamulira, ndipo palibe ndi mmodzi yemwe angatimasule mʼdzanja lawo.
9 Wee gate our bread with the perill of our liues, because of the sword of the wildernesse.
Timapeza chakudya chathu poyika miyoyo yathu pa chiswe chifukwa cha lupanga mʼchipululu.
10 Our skinne was blacke like as an ouen because of the terrible famine.
Khungu lathu latentha ngati uvuni mʼngʼanjo, chifukwa cha kuwawa kwa njala.
11 They defiled the women in Zion, and the maydes in the cities of Iudah.
Amayi agwiriridwa mu Ziyoni, ndi anamwali mʼmizinda ya Yuda.
12 The princes are hanged vp by their hande: the faces of the elders were not had in honour.
Akalonga athu akuwapachika pomangirira manja awo, akuluakulu sakuwalemekeza.
13 They tooke the yong men to grinde, and the children fell vnder the wood.
Achinyamata akukakamizidwa kupera tirigu; anyamata akudzandira ndi mitolo ya nkhuni.
14 The Elders haue ceased from the gate and the yong men from their songs.
Akuluakulu anachokapo pa chipata cha mzinda; achinyamata aleka nyimbo zawo.
15 The ioy of our heart is gone, our daunce is turned into mourning.
Chimwemwe chachoka mʼmitima yathu; kuvina kwathu kwasanduka maliro.
16 The crowne of our head is fallen: wo nowe vnto vs, that we haue sinned.
Chipewa chathu chaufumu chagwa pamutu pathu. Tsoka kwa ife, chifukwa tachimwa!
17 Therefore our heart is heauy for these things, our eyes are dimme,
Mitima yathu yakomoka chifukwa cha zimenezi, chifukwa cha zinthu zimenezi maso athu sakuona bwino,
18 Because of the mountaine of Zion which is desolate: the foxes runne vpon it.
pakuti phiri la Ziyoni, limene lasanduka bwinja, nkhandwe zikungoyendayendapo.
19 But thou, O Lord, remainest for euer: thy throne is from generation to generation.
Inu Yehova, lamulirani kwamuyaya; mpando wanu waufumu udzakhalabe ku mibadomibado.
20 Wherefore doest thou forget vs for euer, and forsake vs so long time?
Chifukwa chiyani mumatiyiwala nthawi zonse? Chifukwa chiyani mwatitaya nthawi yayitali chotere?
21 Turne thou vs vnto thee, O Lord, and we shalbe turned: renue our dayes as of olde.
Yehova mutitembenuzire kwa Inu, kuti tibwerere; mukonzenso masiku athu akhale monga akale,
22 But thou hast vtterly reiected vs: thou art exceedingly angry against vs.
pokhapokha ngati mwatitaya kotheratu, ndi kuti mwatikwiyira kobzola muyeso.