< Lamentations 5 >

1 Remember, O Lord, what is come vpon vs: consider, and behold our reproche.
Hinumdumi, Oh Jehova, kong unsay nahitabo kanamo: Sud-onga, ug tan-awa ang among kaulaw.
2 Our inheritance is turned to the strangers, our houses to the aliants.
Ang among kabilin nahulog ngadto sa mga dumuloong, Ang among mga balay ngadto sa mga lumalangyaw.
3 We are fatherles, euen without father, and our mothers are as widowes.
Kami mga ilo ug walay mga amahan; Ang among mga inahan nangahimong mga balo.
4 Wee haue drunke our water for money, and our wood is solde vnto vs.
Kami nag-inum sa among tubig nga binayloan sa salapi; Ang among kahoy ginabaligya na kanamo.
5 Our neckes are vnder persecution: we are wearie, and haue no rest.
Ang mga maglulutos kanamo nagaungot sa among mga liog: Kami gikapuyan ug walay pahulay.
6 We haue giuen our handes to the Egyptians, and to Asshur, to be satisfied with bread.
Among gihatag ang kamot ngadto sa mga Egiptohanon, Ug sa mga Asiriahanon, aron tagbawon sa tinapay.
7 Our fathers haue sinned, and are not, and we haue borne their iniquities.
Ang among mga amahan nanagpakasala, ug wala na; Ug among giantus ang ilang kasal-anan.
8 Seruants haue ruled ouer vs, none would deliuer vs out of their hands.
Ang mga sulogoon maoy nagahari kanamo: Walay makaluwas kanamo gikan sa ilang kamot.
9 Wee gate our bread with the perill of our liues, because of the sword of the wildernesse.
Makuha namo ang among tinapay uban ang peligro sa among kinabuhi, Tungod sa espada didto sa kamingawan.
10 Our skinne was blacke like as an ouen because of the terrible famine.
Ang among panit maitum sama sa usa ka hudno, Tungod sa makasunog nga kainit sa kagutmanan.
11 They defiled the women in Zion, and the maydes in the cities of Iudah.
Ginalugos nila ang mga babaye didto sa Sion, Ang mga ulay sa ciudad sa Juda.
12 The princes are hanged vp by their hande: the faces of the elders were not had in honour.
Ang mga principe ginabitay pinaagi sa ilang mga kamot: Ang mga nawong sa mga anciano wala tahura.
13 They tooke the yong men to grinde, and the children fell vnder the wood.
Ang mga batan-ong lalake maoy nanagpas-an sa galingan; Ug ang kabataan gipahiumod sa ilalum sa kahoy.
14 The Elders haue ceased from the gate and the yong men from their songs.
Ang mga anciano namiya sa pultahan, Ang mga batan-ong lalake namiya sa ilang honi.
15 The ioy of our heart is gone, our daunce is turned into mourning.
Ang kalipay sa among kasingkasing mihunong na; Ang among sayaw nahimong pagminatay.
16 The crowne of our head is fallen: wo nowe vnto vs, that we haue sinned.
Ang purongpurong nahulog gikan sa among ulo: Alaut kami kay kami nakasala man!
17 Therefore our heart is heauy for these things, our eyes are dimme,
Tungod niini ang among kasingkasing nagakaluya; Tungod niining mga butanga ang among mga mata lubog na.
18 Because of the mountaine of Zion which is desolate: the foxes runne vpon it.
Tungod sa bukid sa Sion, nga mamingaw: Ang mga milo nagalakaw sa ibabaw niana.
19 But thou, O Lord, remainest for euer: thy throne is from generation to generation.
Ikaw, Oh Jehova, magapabilin sa walay katapusan; Ang imong trono nagapadayon gikan sa kaliwatan ngadto sa kaliwatan.
20 Wherefore doest thou forget vs for euer, and forsake vs so long time?
Ngano man nga nalimot ka kanamo sa walay katapusan, Ug mibiya kanamo sa hataas kaayong panahon?
21 Turne thou vs vnto thee, O Lord, and we shalbe turned: renue our dayes as of olde.
Pabalika kami nganha kanimo, Oh Jehova, ug kami mamalik; Bag-oha ang among mga adlaw ingon sa kanhing panahon.
22 But thou hast vtterly reiected vs: thou art exceedingly angry against vs.
Apan giay-ran mo sa tuman kami; Ikaw naligutgut sa hilabihan batok kanamo.

< Lamentations 5 >