< Lamentations 3 >

1 I am the man, that hath seene affliction in the rod of his indignation.
(Alef) Men uning ghezep tayiqini yep jebir-zulum körgen ademdurmen.
2 He hath ledde mee, and brought me into darkenes, but not to light.
Méni U heydiwetti, Nurgha emes, belki qarangghuluqqa mangdurdi;
3 Surely he is turned against me: he turneth his hand against me all the day.
Berheq, U kün boyi qolini manga qayta-qayta hujum qildurdi;
4 My flesh and my skinne hath he caused to waxe olde, and he hath broken my bones.
(Bet) Etlirimni we térilirimni qaqshal qiliwetti, Söngeklirimni sunduruwetti.
5 He hath builded against me, and compassed me with gall, and labour.
U manga muhasire qurdi, Öt süyi we japa bilen méni qapsiwaldi.
6 He hath set me in darke places, as they that be dead for euer.
U méni ölgili uzun bolghanlardek qapqarangghu jaylarda turushqa mejbur qildi.
7 He hath hedged about mee, that I cannot get out: he hath made my chaines heauy.
(Gimel) U méni chiqalmaydighan qilip chitlap qorshiwaldi; Zenjirimni éghir qildi.
8 Also when I cry and showte, hee shutteth out my prayer.
Men warqirap nida qilsammu, U duayimni héch ishtimidi.
9 He hath stopped vp my wayes with hewen stone, and turned away my paths.
U yollirimni jipsilashqan tash tam bilen tosuwaldi, Chighir yollirimni egri-toqay qiliwetti.
10 He was vnto me as a beare lying in waite, and as a Lion in secret places.
(Dalet) U manga paylap yatqan éyiqtek, Pistirmida yatqan shirdektur.
11 He hath stopped my wayes, and pulled me in pieces: he hath made me desolate.
Méni yollirimdin burap tétma-titma qildi; Méni tügeshtürdi.
12 He hath bent his bow and made me a marke for the arrow.
U oqyasini kérip, Méni oqining qarisi qildi.
13 Hee caused the arrowes of his quiuer to enter into my reines.
(Xé) Oqdénidiki oqlarni böreklirimge sanjitquzdi.
14 I was a derision to all my people, and their song all the day.
Men öz xelqimge reswa obyékti, Kün boyi ularning mesxire naxshisining nishani boldum.
15 He hath filled me with bitternes, and made me drunken with wormewood.
U manga zerdabni toyghuche yutquzup, Kekre süyini toyghuche ichküzdi.
16 He hath also broken my teeth with stones, and hath couered me with ashes.
(Waw) U chishlirimni shéghil tashlar bilen chéqiwetti, Méni küllerde tügüldürdi;
17 Thus my soule was farre off from peace: I forgate prosperitie,
Jénim tinch-xatirjemliktin yiraqlashturuldi; Arambexshning néme ikenlikini untup kettim.
18 And I saide, My strength and mine hope is perished from the Lord,
Men: «Dermanim qalmidi, Perwerdigardin ümidim qalmidi» — dédim.
19 Remembring mine affliction, and my mourning, the wormewood and the gall.
(Zain) Méning xar qilin’ghanlirimni, sergedan bolghanlirimni, Emen we öt süyini [yep-ichkinimni] ésingge keltürgeysen!
20 My soule hath them in remembrance, and is humbled in me.
Jénim bularni herdaim eslewatidu, Yerge kirip ketküdek bolmaqta.
21 I consider this in mine heart: therefore haue I hope.
Lékin shuni könglümge keltürüp esleymenki, Shuning bilen ümid qaytidin yanidu, —
22 It is the Lordes mercies that wee are not consumed, because his compassions faile not.
(Xet) Mana, Perwerdigarning özgermes méhribanliqliri! Shunga biz tügeshmiduq; Chünki Uning rehimdilliqlirining ayighi yoqtur;
23 They are renued euery morning: great is thy faithfulnesse.
Ular her seherde yéngilinidu; Séning heqiqet-sadiqliqing tolimu moldur!
24 The Lord is my portion, sayth my soule: therefore wil I hope in him.
Öz-özümge: «Perwerdigar méning nésiwemdur; Shunga men Uninggha ümid baghlaymen» — deymen.
25 The Lord is good vnto them, that trust in him, and to the soule that seeketh him.
(Tet) Perwerdigar Özini kütkenlerge, Özini izdigen jan igisige méhribandur;
26 It is good both to trust, and to waite for the saluation of the Lord.
Perwerdigarning nijatini kütüsh, Uni süküt ichide kütüsh yaxshidur.
27 It is good for a man that he beare the yoke in his youth.
Ademning yash waqtida boyunturuqni kötürüshi yaxshidur.
28 He sitteth alone, and keepeth silence, because he hath borne it vpon him.
(Yod) U yégane bolup süküt qilip oltursun; Chünki Reb buni uninggha yüklidi.
29 He putteth his mouth in the dust, if there may be hope.
Yüzini topa-tupraqqa tegküzsun, — Éhtimal, ümid bolup qalar?
30 Hee giueth his cheeke to him that smiteth him: he is filled full with reproches.
Mengzini urghuchigha tutup bersun; Til-ahanetlerni toyghuche ishitsun!
31 For the Lord will not forsake for euer.
(Kaf) Chünki Reb ebedil-ebed insandin waz kechmeydu;
32 But though he sende affliction, yet will he haue compassion according to the multitude of his mercies.
Azar bergen bolsimu, Özgermes méhribanliqlirining molluqi bilen ichini aghritidu;
33 For he doeth not punish willingly, nor afflict the children of men,
Chünki U insan balilirini xar qilishni yaki azablashni xalighan emestur.
34 In stamping vnder his feete all the prisoners of the earth,
(Lamed) Yer yüzidiki barliq esirlerni ayagh astida yanjishqa,
35 In ouerthrowing the right of a man before the face of the most high,
Hemmidin Aliy Bolghuchining aldida ademni öz heqqidin mehrum qilishqa,
36 In subuerting a man in his cause: the Lord seeth it not.
Insan’gha öz dewasida uwal qilishqa, — Reb bularning hemmisige guwahchi emesmu?
37 Who is he then that sayth, and it commeth to passe, and the Lord commandeth it not?
(Mem) Reb uni buyrumighan bolsa, Kim déginini emelge ashuralisun?
38 Out of the mouth of the most high proceedeth not euill and good?
Külpetler bolsun, bext-saadet bolsun, hemmisi Hemmidin Aliy Bolghuchining aghzidin kelgen emesmu?
39 Wherefore then is the liuing man sorowfull? man suffreth for his sinne.
Emdi tirik bir insan néme dep aghrinidu, Adem balisi gunahlirining jazasidin néme dep waysaydu?
40 Let vs search and try our wayes, and turne againe to the Lord.
(Nun) Yollirimizni tekshürüp sinap bileyli, Perwerdigarning yénigha yene qaytayli;
41 Let vs lift vp our hearts with our handes vnto God in the heauens.
Qollirimizni könglimiz bilen bille ershtiki Tengrige kötüreyli!
42 We haue sinned, and haue rebelled, therefore thou hast not spared.
Biz itaetsizlik qilip sendin yüz öriduq; Sen kechürüm qilmiding.
43 Thou hast couered vs with wrath, and persecuted vs: thou hast slaine and not spared.
(Sameq) Sen özüngni ghezep bilen qaplap, bizni qoghliding; Sen öltürdüng, héch rehim qilmiding.
44 Thou hast couered thy selfe with a cloude, that our prayer should not passe through.
Sen Özüngni bulut bilen qaplighansenki, Dua-tilawet uningdin héch ötelmes.
45 Thou hast made vs as the ofscouring and refuse in the middes of the people.
Sen bizni xelqler arisida dashqal we nijaset qilding.
46 All our enemies haue opened their mouth against vs.
(Pé) Barliq düshmenlirimiz bizge qarap aghzini yoghan échip [mazaq qildi];
47 Feare, and a snare is come vpon vs with desolation and destruction.
Üstimizge chüshti alaqzadilik we ora-tuzaq, Weyranchiliq hem halaket.
48 Mine eye casteth out riuers of water, for the destruction of the daughter of my people.
Xelqimning qizi nabut bolghini üchün, Közümdin yashlar östeng bolup aqmaqta.
49 Mine eye droppeth without stay and ceaseth not,
(Ayin) Közüm yashlarni üzülmey töküwatidu, Ular héch toxtiyalmaydu,
50 Till the Lord looke downe, and beholde from heauen.
Taki Perwerdigar asmanlardin töwen’ge nezer sélip [halimizgha] qarighuche.
51 Mine eye breaketh mine heart because of all the daughters of my citie.
Méning közüm Rohimgha azab yetküzmekte, Shehirimning barliq qizlirining Hali tüpeylidin.
52 Mine enemies chased me sore like a birde, without cause.
(Tsade) Manga sewebsiz düshmen bolghanlar, Méni qushtek hedep owlap keldi.
53 They haue shut vp my life in the dungeon, and cast a stone vpon me.
Ular orida jénimni üzmekchi bolup, Üstümge tashni chöridi.
54 Waters flowed ouer mine head, then thought I, I am destroyed.
Sular béshimdin téship aqti; Men: «Üzüp tashlandim!» — dédim.
55 I called vpon thy Name, O Lord, out of the lowe dungeon.
(Kof) Hangning tüwliridin namingni chaqirip nida qildim, i Perwerdigar;
56 Thou hast heard my voyce: stoppe not thine eare from my sigh and from my cry.
Sen awazimni angliding; Qutuldurushqa nidayimgha quliqingni yupuruwalmighin!
57 Thou drewest neere in the day that I called vpon thee: thou saydest, Feare not.
Sanga nida qilghan künide manga yéqin kelding, «Qorqma» — déding.
58 O Lord, thou hast maintained the cause of my soule, and hast redeemed my life.
(Resh) I reb, jénimning dewasini özüng soriding; Sen manga hemjemet bolup hayatimni qutquzdung.
59 O Lord, thou hast seene my wrong, iudge thou my cause.
I Perwerdigar, manga bolghan uwalliqni kördüngsen; Men üchün höküm chiqarghaysen;
60 Thou hast seene all their vengeance, and all their deuises against me.
Sen ularning manga qilghan barliq öchmenliklirini, Barliq qestlirini kördungsen.
61 Thou hast heard their reproch, O Lord, and all their imaginations against me:
(Shiyn) I Perwerdigar, ularning ahanetlirini, Méni barliq qestligenlirini anglidingsen,
62 The lippes also of those that rose against me, and their whispering against me continually.
Manga qarshi turghanlarning shiwirlashlirini, Ularning kün boyi keynimdin kusur-kusur qilishqanlirini anglidingsen.
63 Behold, their sitting downe and their rising vp, how I am their song.
Olturghanlirida, turghanlirida ulargha qarighaysen! Men ularning [mesxire] naxshisi boldum.
64 Giue them a recompence, O Lord, according to the worke of their handes.
(Taw) Ularning qolliri qilghanliri boyiche, i Perwerdigar, béshigha jaza yandurghaysen;
65 Giue them sorow of heart, euen thy curse to them.
Ularning köngüllirini kaj qilghaysen! Bu séning ulargha chüshidighan leniting bolidu!
66 Persecute with wrath and destroy them from vnder the heauen, O Lord.
Ghezep bilen ularni qoghlighaysen, Ularni Perwerdigarning asmanliri astidin yoqatqaysen!

< Lamentations 3 >