< Lamentations 3 >
1 I am the man, that hath seene affliction in the rod of his indignation.
Yo soy el hombre que fue afligido Con la vara de su furor.
2 He hath ledde mee, and brought me into darkenes, but not to light.
Me guió y condujo en oscuridad y no en luz.
3 Surely he is turned against me: he turneth his hand against me all the day.
Ciertamente se apartó de mí. Contra mí vuelve su mano todo el día.
4 My flesh and my skinne hath he caused to waxe olde, and he hath broken my bones.
Consumió mi carne y mi piel, Quebró mis huesos.
5 He hath builded against me, and compassed me with gall, and labour.
Me sitió Y me encerró en tribulación y angustia.
6 He hath set me in darke places, as they that be dead for euer.
Me encerró a vivir en oscuridad Como los que murieron hace tiempo.
7 He hath hedged about mee, that I cannot get out: he hath made my chaines heauy.
Me cercó con muros de modo que no puedo salir. Me cargó una cadena pesada.
8 Also when I cry and showte, hee shutteth out my prayer.
Aun cuando clamo y grito, Cierra oídos a mi oración.
9 He hath stopped vp my wayes with hewen stone, and turned away my paths.
Con piedras labradas bloqueó mi camino Y torció mis senderos.
10 He was vnto me as a beare lying in waite, and as a Lion in secret places.
Él es para mí como oso que acecha, Como león agazapado en lugares secretos.
11 He hath stopped my wayes, and pulled me in pieces: he hath made me desolate.
Él trastornó mis caminos. Me destrozó y me dejó desolado.
12 He hath bent his bow and made me a marke for the arrow.
Entesó su arco, Y me puso como blanco de su flecha.
13 Hee caused the arrowes of his quiuer to enter into my reines.
Él hizo que las flechas de su caja portátil para flechas Penetraran en mis órganos internos.
14 I was a derision to all my people, and their song all the day.
Soy el escarnio para todo mi pueblo, El estribillo de burla todo el día.
15 He hath filled me with bitternes, and made me drunken with wormewood.
Me llenó de amargura. Me dio a beber ajenjo.
16 He hath also broken my teeth with stones, and hath couered me with ashes.
Quebró mis dientes con grava Y me pisoteó en la ceniza,
17 Thus my soule was farre off from peace: I forgate prosperitie,
Mi alma está lejos de la paz. Olvidé la felicidad.
18 And I saide, My strength and mine hope is perished from the Lord,
Y dije: Mi fuerza y mi esperanza En Yavé perecieron.
19 Remembring mine affliction, and my mourning, the wormewood and the gall.
Recuerda mi aflicción y mi angustia, El ajenjo y la hiel.
20 My soule hath them in remembrance, and is humbled in me.
Ciertamente mi alma recuerda Y está abatida dentro de mí.
21 I consider this in mine heart: therefore haue I hope.
Esto le recuerdo a mi mente, Por tanto tengo esperanza:
22 It is the Lordes mercies that wee are not consumed, because his compassions faile not.
Por causa de las misericordias de Yavé No estamos consumidos. Porque sus compasiones no fallan.
23 They are renued euery morning: great is thy faithfulnesse.
Nuevas son cada mañana. Grande es tu fidelidad.
24 The Lord is my portion, sayth my soule: therefore wil I hope in him.
Yavé es mi porción, dice mi alma, Por tanto espero en Él.
25 The Lord is good vnto them, that trust in him, and to the soule that seeketh him.
Bueno es Yavé para los que lo esperan, Para el alma que lo busca.
26 It is good both to trust, and to waite for the saluation of the Lord.
Bueno es esperar en silencio La salvación de Yavé.
27 It is good for a man that he beare the yoke in his youth.
Bueno es para un hombre llevar El yugo desde su juventud,
28 He sitteth alone, and keepeth silence, because he hath borne it vpon him.
Que se siente a solas y guarde silencio Puesto que Él se lo impuso.
29 He putteth his mouth in the dust, if there may be hope.
Que ponga su boca en el polvo, Tal vez haya esperanza.
30 Hee giueth his cheeke to him that smiteth him: he is filled full with reproches.
Que dé la mejilla al que lo abofetea, Y se harte de afrenta.
31 For the Lord will not forsake for euer.
Porque ʼAdonay no desechará para siempre.
32 But though he sende affliction, yet will he haue compassion according to the multitude of his mercies.
Aunque entristezca, Él tendrá compasión Según su abundante misericordia.
33 For he doeth not punish willingly, nor afflict the children of men,
Porque no aflige voluntariamente, Ni entristece a los hijos de los hombres.
34 In stamping vnder his feete all the prisoners of the earth,
No aplasta bajo sus pies A todos los cautivos de la tierra.
35 In ouerthrowing the right of a man before the face of the most high,
No se aparta del justo juicio a un hombre En presencia de ʼElyón.
36 In subuerting a man in his cause: the Lord seeth it not.
ʼAdonay no aprueba Pervertir la causa del hombre.
37 Who is he then that sayth, and it commeth to passe, and the Lord commandeth it not?
¿Quién dice algo y ocurre, A menos que ʼAdonay lo ordene?
38 Out of the mouth of the most high proceedeth not euill and good?
¿No procede de la boca del ʼElyon Tanto lo bueno como lo malo?
39 Wherefore then is the liuing man sorowfull? man suffreth for his sinne.
¿Por qué se queja el hombre? Que se queje el hombre por el castigo de sus pecados.
40 Let vs search and try our wayes, and turne againe to the Lord.
Examinemos y probemos nuestros caminos, Y regresemos a Yavé.
41 Let vs lift vp our hearts with our handes vnto God in the heauens.
Levantamos nuestros corazones y manos Hacia ʼEL en el cielo y dijimos:
42 We haue sinned, and haue rebelled, therefore thou hast not spared.
Nosotros transgredimos y fuimos rebeldes. Tú no nos perdonaste.
43 Thou hast couered vs with wrath, and persecuted vs: thou hast slaine and not spared.
Te cubriste con furor, Y nos perseguiste. Nos mataste sin compasión.
44 Thou hast couered thy selfe with a cloude, that our prayer should not passe through.
Te cubriste con una nube muy espesa Para que no pasara la oración.
45 Thou hast made vs as the ofscouring and refuse in the middes of the people.
Nos volviste como excrementos y basura entre los pueblos.
46 All our enemies haue opened their mouth against vs.
Todos nuestros enemigos ensanchan sus bocas contra nosotros.
47 Feare, and a snare is come vpon vs with desolation and destruction.
Terror y trampa están sobre nosotros, Desolación y destrucción.
48 Mine eye casteth out riuers of water, for the destruction of the daughter of my people.
Mis ojos derraman manantiales de agua A causa de la destrucción de la hija de mi pueblo.
49 Mine eye droppeth without stay and ceaseth not,
Mis ojos manan sin cesar, sin alguna tregua.
50 Till the Lord looke downe, and beholde from heauen.
Hasta que Yavé vea Y mire desde el cielo.
51 Mine eye breaketh mine heart because of all the daughters of my citie.
Mis ojos traen sufrimiento a mi alma A causa de las hijas de mi ciudad.
52 Mine enemies chased me sore like a birde, without cause.
Como a un pájaro me cazaron Los que sin causa son mis enemigos.
53 They haue shut vp my life in the dungeon, and cast a stone vpon me.
Me echaron en la cisterna Y pusieron una piedra sobre mí.
54 Waters flowed ouer mine head, then thought I, I am destroyed.
Las aguas fluyeron sobre mi cabeza. Yo dije: ¡Estoy muerto!
55 I called vpon thy Name, O Lord, out of the lowe dungeon.
De lo más hondo de la fosa, oh Yavé, Invoqué tu Nombre.
56 Thou hast heard my voyce: stoppe not thine eare from my sigh and from my cry.
Oíste mi voz: No cierres tu oído A mi suspiro, a mi clamor.
57 Thou drewest neere in the day that I called vpon thee: thou saydest, Feare not.
Tú te acercaste cuando te invoqué, Dijiste: ¡No temas!
58 O Lord, thou hast maintained the cause of my soule, and hast redeemed my life.
Oh ʼAdonay, Tú defendiste la causa de mi vida. Tú redimiste mi vida.
59 O Lord, thou hast seene my wrong, iudge thou my cause.
Tú viste, oh Yavé, mi opresión. Juzga mi causa.
60 Thou hast seene all their vengeance, and all their deuises against me.
Tú viste toda su venganza, Todos sus planes contra mí.
61 Thou hast heard their reproch, O Lord, and all their imaginations against me:
Tú oíste, oh Yavé, Todos sus reproches contra mí.
62 The lippes also of those that rose against me, and their whispering against me continually.
Los labios de mis asaltantes y su murmuración Están contra mí todo el día.
63 Behold, their sitting downe and their rising vp, how I am their song.
Observa su sentarse y levantarse. Yo soy su estribillo de burla.
64 Giue them a recompence, O Lord, according to the worke of their handes.
Tú, oh Yavé, les recompensarás Según la obra de sus manos.
65 Giue them sorow of heart, euen thy curse to them.
Les darás dureza de corazón. Tu maldición estará sobre ellos.
66 Persecute with wrath and destroy them from vnder the heauen, O Lord.
Oh Yavé, persíguelos en tu furor Y destrúyelos de debajo de los cielos, oh Yavé.