< Lamentations 3 >
1 I am the man, that hath seene affliction in the rod of his indignation.
Soy el hombre que ha visto la aflicción por la vara de su ira.
2 He hath ledde mee, and brought me into darkenes, but not to light.
Me ha guiado y me ha hecho caminar en la oscuridad, y no en la luz.
3 Surely he is turned against me: he turneth his hand against me all the day.
Ciertamente, vuelve su mano contra mí una y otra vez durante todo el día.
4 My flesh and my skinne hath he caused to waxe olde, and he hath broken my bones.
Ha envejecido mi carne y mi piel. Me ha roto los huesos.
5 He hath builded against me, and compassed me with gall, and labour.
Ha construido contra mí, y me rodeó de amargura y penurias.
6 He hath set me in darke places, as they that be dead for euer.
Me ha hecho habitar en lugares oscuros, como los que llevan mucho tiempo muertos.
7 He hath hedged about mee, that I cannot get out: he hath made my chaines heauy.
Me ha amurallado para que no pueda salir. Ha hecho que mi cadena sea pesada.
8 Also when I cry and showte, hee shutteth out my prayer.
Sí, cuando lloro y pido ayuda, él cierra mi oración.
9 He hath stopped vp my wayes with hewen stone, and turned away my paths.
Ha amurallado mis caminos con piedra cortada. Ha hecho que mis caminos sean torcidos.
10 He was vnto me as a beare lying in waite, and as a Lion in secret places.
Es para mí como un oso al acecho, como un león escondido.
11 He hath stopped my wayes, and pulled me in pieces: he hath made me desolate.
Ha desviado mi camino, y me ha hecho pedazos. Me ha dejado desolado.
12 He hath bent his bow and made me a marke for the arrow.
Ha doblado su arco, y me puso como marca para la flecha.
13 Hee caused the arrowes of his quiuer to enter into my reines.
Ha hecho que las astas de su carcaj entren en mis riñones.
14 I was a derision to all my people, and their song all the day.
Me he convertido en una burla para todo mi pueblo, y su canción durante todo el día.
15 He hath filled me with bitternes, and made me drunken with wormewood.
Me ha llenado de amargura. Me ha llenado de ajenjo.
16 He hath also broken my teeth with stones, and hath couered me with ashes.
También me ha roto los dientes con gravilla. Me ha cubierto de cenizas.
17 Thus my soule was farre off from peace: I forgate prosperitie,
Has alejado mi alma de la paz. Me olvidé de la prosperidad.
18 And I saide, My strength and mine hope is perished from the Lord,
Dije: “Mis fuerzas han perecido, junto con mi expectativa de Yahvé”.
19 Remembring mine affliction, and my mourning, the wormewood and the gall.
Acuérdate de mi aflicción y de mi miseria, el ajenjo y la amargura.
20 My soule hath them in remembrance, and is humbled in me.
Mi alma aún los recuerda, y se inclina dentro de mí.
21 I consider this in mine heart: therefore haue I hope.
Esto lo recuerdo en mi mente; por lo tanto, tengo esperanza.
22 It is the Lordes mercies that wee are not consumed, because his compassions faile not.
Es por las bondades amorosas de Yahvé que no somos consumidos, porque sus misericordias no fallan.
23 They are renued euery morning: great is thy faithfulnesse.
Son nuevos cada mañana. Grande es tu fidelidad.
24 The Lord is my portion, sayth my soule: therefore wil I hope in him.
“Yahvé es mi porción”, dice mi alma. “Por lo tanto, esperaré en él”.
25 The Lord is good vnto them, that trust in him, and to the soule that seeketh him.
El Señor es bueno con los que lo esperan, al alma que lo busca.
26 It is good both to trust, and to waite for the saluation of the Lord.
Es bueno que el hombre espere y esperar tranquilamente la salvación de Yahvé.
27 It is good for a man that he beare the yoke in his youth.
Es bueno para el hombre que lleve el yugo en su juventud.
28 He sitteth alone, and keepeth silence, because he hath borne it vpon him.
Que se siente solo y guarde silencio, porque se lo ha puesto a él.
29 He putteth his mouth in the dust, if there may be hope.
Que ponga su boca en el polvo, si es para que haya esperanza.
30 Hee giueth his cheeke to him that smiteth him: he is filled full with reproches.
Que dé su mejilla al que lo golpea. Que se llene de reproches.
31 For the Lord will not forsake for euer.
Porque el Señor no desechará para siempre.
32 But though he sende affliction, yet will he haue compassion according to the multitude of his mercies.
Porque aunque cause dolor, pero tendrá compasión según la multitud de sus bondades.
33 For he doeth not punish willingly, nor afflict the children of men,
Porque no se aflige voluntariamente, ni afligir a los hijos de los hombres.
34 In stamping vnder his feete all the prisoners of the earth,
Para aplastar bajo los pies a todos los prisioneros de la tierra,
35 In ouerthrowing the right of a man before the face of the most high,
para apartar el derecho de un hombre ante la faz del Altísimo,
36 In subuerting a man in his cause: the Lord seeth it not.
para subvertir a un hombre en su causa, el Señor no lo aprueba.
37 Who is he then that sayth, and it commeth to passe, and the Lord commandeth it not?
Quién es el que dice, y se cumple, cuando el Señor no lo ordena?
38 Out of the mouth of the most high proceedeth not euill and good?
¿No sale el mal y el bien de la boca del Altísimo?
39 Wherefore then is the liuing man sorowfull? man suffreth for his sinne.
¿Por qué debería quejarse un hombre vivo? un hombre para el castigo de sus pecados?
40 Let vs search and try our wayes, and turne againe to the Lord.
Busquemos y probemos nuestros caminos, y volver a Yahvé.
41 Let vs lift vp our hearts with our handes vnto God in the heauens.
Elevemos nuestro corazón con nuestras manos a Dios en los cielos.
42 We haue sinned, and haue rebelled, therefore thou hast not spared.
“Hemos transgredido y nos hemos rebelado. No has perdonado.
43 Thou hast couered vs with wrath, and persecuted vs: thou hast slaine and not spared.
“Nos has cubierto de ira y nos has perseguido. Has matado. No te has compadecido.
44 Thou hast couered thy selfe with a cloude, that our prayer should not passe through.
Te has cubierto con una nube, para que ninguna oración pueda pasar.
45 Thou hast made vs as the ofscouring and refuse in the middes of the people.
Nos has convertido en un despojo y en una basura en medio de los pueblos.
46 All our enemies haue opened their mouth against vs.
“Todos nuestros enemigos han abierto su boca contra nosotros.
47 Feare, and a snare is come vpon vs with desolation and destruction.
El terror y la fosa han llegado a nosotros, devastación y destrucción”.
48 Mine eye casteth out riuers of water, for the destruction of the daughter of my people.
Mi ojo corre con chorros de agua, para la destrucción de la hija de mi pueblo.
49 Mine eye droppeth without stay and ceaseth not,
Mi ojo se derrama y no cesa, sin ningún intermedio,
50 Till the Lord looke downe, and beholde from heauen.
hasta que Yahvé mire hacia abajo, y ve desde el cielo.
51 Mine eye breaketh mine heart because of all the daughters of my citie.
Mi ojo afecta a mi alma, por todas las hijas de mi ciudad.
52 Mine enemies chased me sore like a birde, without cause.
Me han perseguido implacablemente como un pájaro, los que son mis enemigos sin causa.
53 They haue shut vp my life in the dungeon, and cast a stone vpon me.
Me han cortado la vida en el calabozo, y han arrojado una piedra sobre mí.
54 Waters flowed ouer mine head, then thought I, I am destroyed.
Las aguas fluyeron sobre mi cabeza. Dije: “Estoy aislado”.
55 I called vpon thy Name, O Lord, out of the lowe dungeon.
Invocaba tu nombre, Yahvé, de la mazmorra más baja.
56 Thou hast heard my voyce: stoppe not thine eare from my sigh and from my cry.
Has oído mi voz: “No escondas tu oído de mis suspiros, y mi grito”.
57 Thou drewest neere in the day that I called vpon thee: thou saydest, Feare not.
Te acercaste el día que te invoqué. Dijiste: “No tengas miedo”.
58 O Lord, thou hast maintained the cause of my soule, and hast redeemed my life.
Señor, tú has defendido las causas de mi alma. Has redimido mi vida.
59 O Lord, thou hast seene my wrong, iudge thou my cause.
Yahvé, tú has visto mi error. Juzga mi causa.
60 Thou hast seene all their vengeance, and all their deuises against me.
Has visto toda su venganza y todos sus planes contra mí.
61 Thou hast heard their reproch, O Lord, and all their imaginations against me:
Tú has escuchado su reproche, Yahvé, y todos sus planes contra mí,
62 The lippes also of those that rose against me, and their whispering against me continually.
los labios de los que se levantaron contra mí, y sus complots contra mí durante todo el día.
63 Behold, their sitting downe and their rising vp, how I am their song.
Ves que se sientan y se levantan. Yo soy su canción.
64 Giue them a recompence, O Lord, according to the worke of their handes.
Tú les pagarás, Yahvé, según el trabajo de sus manos.
65 Giue them sorow of heart, euen thy curse to them.
Les darás dureza de corazón, su maldición a ellos.
66 Persecute with wrath and destroy them from vnder the heauen, O Lord.
Los perseguirás con ira, y destruirlos de debajo de los cielos de Yahvé.