< Lamentations 3 >
1 I am the man, that hath seene affliction in the rod of his indignation.
Jaz sem človek, ki je videl stisko s palico njegovega besa.
2 He hath ledde mee, and brought me into darkenes, but not to light.
Vodil me je in me privedel v temo, toda ne v svetlobo.
3 Surely he is turned against me: he turneth his hand against me all the day.
Zagotovo je obrnjen zoper mene; svojo roko je obračal zoper mene ves dan.
4 My flesh and my skinne hath he caused to waxe olde, and he hath broken my bones.
Postaral je moje meso in mojo kožo, zlomil je moje kosti.
5 He hath builded against me, and compassed me with gall, and labour.
Zidal je zoper mene in me obdal z žolčem in muko.
6 He hath set me in darke places, as they that be dead for euer.
Postavil me je v temne kraje, kakor tiste, ki so mrtvi od davnine.
7 He hath hedged about mee, that I cannot get out: he hath made my chaines heauy.
Ogradil me je naokoli, da ne morem priti ven. Mojo verigo je naredil težko.
8 Also when I cry and showte, hee shutteth out my prayer.
Tudi ko jokam in vpijem, on ustavlja mojo molitev.
9 He hath stopped vp my wayes with hewen stone, and turned away my paths.
Moje steze je obdal s klesanim kamnom, moje poti je storil sprijene.
10 He was vnto me as a beare lying in waite, and as a Lion in secret places.
Bil mi je kakor medved, ki preži v zasedi in kakor lev na skrivnih krajih.
11 He hath stopped my wayes, and pulled me in pieces: he hath made me desolate.
Moje poti je obrnil vstran in me raztrgal. Naredil me je zapuščenega.
12 He hath bent his bow and made me a marke for the arrow.
Upognil je svoj lok in me postavil kakor tarčo za puščico.
13 Hee caused the arrowes of his quiuer to enter into my reines.
Puščicam svojega tula je storil, da vstopijo v mojo notranjost.
14 I was a derision to all my people, and their song all the day.
Bil sem v posmeh vsemu svojemu ljudstvu in ves dan njihova pesem.
15 He hath filled me with bitternes, and made me drunken with wormewood.
Nasičeval me je z grenkobo, opijanjal me je s pelinom.
16 He hath also broken my teeth with stones, and hath couered me with ashes.
Prav tako je moje zobe zlomil z ostrimi kamni, pokril me je s pepelom.
17 Thus my soule was farre off from peace: I forgate prosperitie,
Mojo dušo si odstranil daleč stran od miru. Pozabil sem uspevanje.
18 And I saide, My strength and mine hope is perished from the Lord,
Rekel sem: »Moja moč in moje upanje je izginilo od Gospoda,
19 Remembring mine affliction, and my mourning, the wormewood and the gall.
spominjajoč se moje stiske in moje bede, pelina in žolča.
20 My soule hath them in remembrance, and is humbled in me.
Moja duša jih ima še vedno v spominu in je ponižana v meni.
21 I consider this in mine heart: therefore haue I hope.
To si ponovno kličem v svoj um, zato imam upanje.
22 It is the Lordes mercies that wee are not consumed, because his compassions faile not.
To je od Gospodovih milosti, da nismo použiti, ker njegova sočutja ne odnehajo.
23 They are renued euery morning: great is thy faithfulnesse.
Ta so nova vsako jutro. Velika je tvoja zvestoba.
24 The Lord is my portion, sayth my soule: therefore wil I hope in him.
Gospod je moj delež, pravi moja duša, zato bom upal vanj.
25 The Lord is good vnto them, that trust in him, and to the soule that seeketh him.
Gospod je dober vsem tistim, ki čakajo nanj; duši, ki ga išče.
26 It is good both to trust, and to waite for the saluation of the Lord.
Dobro je, da bi človek upal in tiho čakal na Gospodovo rešitev duše.
27 It is good for a man that he beare the yoke in his youth.
Dobro je za človeka, da nosi jarem v svoji mladosti.
28 He sitteth alone, and keepeth silence, because he hath borne it vpon him.
Sedi sam in molči, ker ga je nosil na sebi.
29 He putteth his mouth in the dust, if there may be hope.
Svoja usta polaga v prah, morda bi bilo lahko še upanje.
30 Hee giueth his cheeke to him that smiteth him: he is filled full with reproches.
Svoje lice daje tistemu, ki ga udarja, napolnjen je z grajo.
31 For the Lord will not forsake for euer.
Kajti Gospod ne bo zavrgel na veke,
32 But though he sende affliction, yet will he haue compassion according to the multitude of his mercies.
toda čeprav je povzročil žalost, bo vendar imel sočutje glede na množico svojih usmiljenj.
33 For he doeth not punish willingly, nor afflict the children of men,
Kajti on ni voljan prizadeti niti užalostiti človeških otrok.
34 In stamping vnder his feete all the prisoners of the earth,
Da bi pod svojimi stopali zdrobil vse jetnike zemlje,
35 In ouerthrowing the right of a man before the face of the most high,
da bi odvrnil človekovo pravico pred obrazom Najvišjega,
36 In subuerting a man in his cause: the Lord seeth it not.
da človeka spodkoplje v njegovi pravdi, [tega] Gospod ne odobrava.
37 Who is he then that sayth, and it commeth to passe, and the Lord commandeth it not?
Kdo je tisti, ki pravi in se to zgodi, ko Gospod tega ne zapove?
38 Out of the mouth of the most high proceedeth not euill and good?
Iz ust Najvišjega ne izhaja zlo in dobro?
39 Wherefore then is the liuing man sorowfull? man suffreth for his sinne.
Zakaj se živeči človek pritožuje, človek zaradi kaznovanja svojih grehov?
40 Let vs search and try our wayes, and turne againe to the Lord.
Preiščimo in preizkusimo svoje poti in se ponovno obrnimo h Gospodu.
41 Let vs lift vp our hearts with our handes vnto God in the heauens.
Vzdignimo svoja srca s svojimi rokami k Bogu v nebesih.
42 We haue sinned, and haue rebelled, therefore thou hast not spared.
Pregrešili smo se in uprli. Ti nisi oprostil.
43 Thou hast couered vs with wrath, and persecuted vs: thou hast slaine and not spared.
Pokril si [nas] s svojo jezo in nas preganjal. Umoril si, nisi se usmilil.
44 Thou hast couered thy selfe with a cloude, that our prayer should not passe through.
Pokril si se z oblakom, da naša molitev ne bi šla skozi.
45 Thou hast made vs as the ofscouring and refuse in the middes of the people.
Naredil si nas kakor izvržek in zavrnitev v sredi ljudstev.
46 All our enemies haue opened their mouth against vs.
Vsi naši sovražniki so odprli svoja usta zoper nas.
47 Feare, and a snare is come vpon vs with desolation and destruction.
Strah in zanka sta prišla nad nas, opustošenje in uničenje.
48 Mine eye casteth out riuers of water, for the destruction of the daughter of my people.
Moje oko teče navzdol z rekami voda, zaradi uničenja hčere mojega ljudstva.
49 Mine eye droppeth without stay and ceaseth not,
Moje oko se izliva in ne preneha, brez kakršnegakoli predaha,
50 Till the Lord looke downe, and beholde from heauen.
dokler Gospod ne pogleda dol in ne pogleda iz nebes.
51 Mine eye breaketh mine heart because of all the daughters of my citie.
Moje oko prizadeva moje srce, zaradi vseh hčera mojega mesta.
52 Mine enemies chased me sore like a birde, without cause.
Moji sovražniki so me boleče preganjali kakor ptico, brez vzroka.
53 They haue shut vp my life in the dungeon, and cast a stone vpon me.
Moje življenje so odsekali v grajski ječi in name vrgli kamen.
54 Waters flowed ouer mine head, then thought I, I am destroyed.
Vode so mi tekle čez glavo; potem sem rekel: »Odsekan sem.«
55 I called vpon thy Name, O Lord, out of the lowe dungeon.
Klical sem k tvojemu imenu, oh Gospod, iz globine grajske ječe.
56 Thou hast heard my voyce: stoppe not thine eare from my sigh and from my cry.
Slišal si moj glas. Ne skrivaj svojega ušesa ob mojem dihanju, ob mojem klicu.
57 Thou drewest neere in the day that I called vpon thee: thou saydest, Feare not.
Priteguješ me na dan, ko sem klical k tebi. Ti praviš: »Ne boj se.«
58 O Lord, thou hast maintained the cause of my soule, and hast redeemed my life.
Oh Gospod, zagovarjal si pravde moje duše, odkupil si moje življenje.
59 O Lord, thou hast seene my wrong, iudge thou my cause.
Oh Gospod, videl si mojo krivico. Ti sodi mojo pravdo.
60 Thou hast seene all their vengeance, and all their deuises against me.
Videl si vse njihovo maščevanje in vse njihove zamisli zoper mene.
61 Thou hast heard their reproch, O Lord, and all their imaginations against me:
Slišal si njihovo grajo, oh Gospod in vse njihove zamisli zoper mene;
62 The lippes also of those that rose against me, and their whispering against me continually.
ustnice tistih, ki se vzdigujejo zoper mene in njihovo premišljevanje zoper mene ves dan.
63 Behold, their sitting downe and their rising vp, how I am their song.
Glej, njihovo usedanje in njihovo vzdigovanje; jaz sem njihova glasba.
64 Giue them a recompence, O Lord, according to the worke of their handes.
Vrni jim povračilo, oh Gospod, glede na delo njihovih rok.
65 Giue them sorow of heart, euen thy curse to them.
Daj jim bridkost srca, svoje prekletstvo nad njimi.
66 Persecute with wrath and destroy them from vnder the heauen, O Lord.
Preganjaj jih in jih uniči v jezi izpod Gospodovih nebes.