< Lamentations 3 >
1 I am the man, that hath seene affliction in the rod of his indignation.
Алеф. Аз муж видя нищету (мою) в жезле ярости Его на мя:
2 He hath ledde mee, and brought me into darkenes, but not to light.
поят мя и отведе мя во тму, а не во свет.
3 Surely he is turned against me: he turneth his hand against me all the day.
Обаче на мя обрати руку Свою весь день,
4 My flesh and my skinne hath he caused to waxe olde, and he hath broken my bones.
беф. Обетши плоть мою и кожу мою, кости моя сокруши:
5 He hath builded against me, and compassed me with gall, and labour.
согради на мя и объя главу мою и утруди,
6 He hath set me in darke places, as they that be dead for euer.
в темных посади мя, якоже мертвыя века:
7 He hath hedged about mee, that I cannot get out: he hath made my chaines heauy.
гимель. Согради на мя, и не изыду, отяготи оковы моя,
8 Also when I cry and showte, hee shutteth out my prayer.
и егда воскричу и возопию, загради молитву мою:
9 He hath stopped vp my wayes with hewen stone, and turned away my paths.
возгради пути моя, загради стези моя, возмяте.
10 He was vnto me as a beare lying in waite, and as a Lion in secret places.
Далеф. Бысть яко медведь ловяй, (приседяй ми) яко лев в сокровенных,
11 He hath stopped my wayes, and pulled me in pieces: he hath made me desolate.
гна отступившаго, и упокои мя, положи мя погибша:
12 He hath bent his bow and made me a marke for the arrow.
напряже лук Свои, и постави мя яко знамение на стреляние,
13 Hee caused the arrowes of his quiuer to enter into my reines.
ге. Пусти в лядвия моя стрелы тула Своего.
14 I was a derision to all my people, and their song all the day.
Бых в смех всем людем моим, песнь их весь день.
15 He hath filled me with bitternes, and made me drunken with wormewood.
Насыти мя горести, напои мя желчи
16 He hath also broken my teeth with stones, and hath couered me with ashes.
вав. И изя каменем зубы моя, напита мя пепелом
17 Thus my soule was farre off from peace: I forgate prosperitie,
и отрину от мира душу мою. Забых благоты
18 And I saide, My strength and mine hope is perished from the Lord,
и рех: погибе победа моя и надежда моя от Господа.
19 Remembring mine affliction, and my mourning, the wormewood and the gall.
Заин. Помяни нищету мою и гонение мое.
20 My soule hath them in remembrance, and is humbled in me.
Горесть и желчь мою помяну, и стужит во мне душа моя.
21 I consider this in mine heart: therefore haue I hope.
Сия положу в сердцы моем, сего ради потерплю.
22 It is the Lordes mercies that wee are not consumed, because his compassions faile not.
Иф. Милость Господня, яко не остави мене, не скончашася бо щедроты Его: пребываяй во утриих, помилуй, Господи, яко не погибохом, не скончашася бо щедроты Твоя.
23 They are renued euery morning: great is thy faithfulnesse.
Новая во утриих, многа есть вера Твоя.
24 The Lord is my portion, sayth my soule: therefore wil I hope in him.
Часть моя Господь, рече душа моя: сего ради пожду Его.
25 The Lord is good vnto them, that trust in him, and to the soule that seeketh him.
Теф. Благ Господь надеющымся Нань:
26 It is good both to trust, and to waite for the saluation of the Lord.
души ищущей Его благо (есть), и надеющейся с молчанием спасения Божия.
27 It is good for a man that he beare the yoke in his youth.
Благо есть мужу, егда возмет ярем в юности своей:
28 He sitteth alone, and keepeth silence, because he hath borne it vpon him.
иод. Сядет на едине и умолкнет, яко воздвигну на ся:
29 He putteth his mouth in the dust, if there may be hope.
положит во прахе уста своя, негли како будет надежда:
30 Hee giueth his cheeke to him that smiteth him: he is filled full with reproches.
подаст ланиту свою биющему, насытится укоризн.
31 For the Lord will not forsake for euer.
Каф. Яко не во век отринет Господь,
32 But though he sende affliction, yet will he haue compassion according to the multitude of his mercies.
яко смиривый помилует по множеству милости Своея,
33 For he doeth not punish willingly, nor afflict the children of men,
не отрину от сердца Своего и смири сыны мужеския.
34 In stamping vnder his feete all the prisoners of the earth,
Ламед. Еже смирити под нозе его вся узники земныя,
35 In ouerthrowing the right of a man before the face of the most high,
еже уклонити суд мужа пред лицем Вышняго,
36 In subuerting a man in his cause: the Lord seeth it not.
осудити человека, внегда судитися ему, Господь не рече.
37 Who is he then that sayth, and it commeth to passe, and the Lord commandeth it not?
Мем. Кто есть той, иже рече, и быти, Господу не повелевшу?
38 Out of the mouth of the most high proceedeth not euill and good?
Из уст Вышняго не изыдет зло и добро.
39 Wherefore then is the liuing man sorowfull? man suffreth for his sinne.
Что возропщет человек живущь, муж о гресе своем?
40 Let vs search and try our wayes, and turne againe to the Lord.
Нун. Изыскася путь наш и испытася, и обратимся ко Господу.
41 Let vs lift vp our hearts with our handes vnto God in the heauens.
Воздвигнем сердца наша с руками к Богу высокому на небеси.
42 We haue sinned, and haue rebelled, therefore thou hast not spared.
Мы согрешихом и нечествовахом, сего ради не помиловал еси:
43 Thou hast couered vs with wrath, and persecuted vs: thou hast slaine and not spared.
самех. Покрыл еси яростию и отгнал еси нас, убил и не пощадел еси:
44 Thou hast couered thy selfe with a cloude, that our prayer should not passe through.
покрылся еси облаком, да не дойдет к Тебе молитва,
45 Thou hast made vs as the ofscouring and refuse in the middes of the people.
сомжити очи мои и отринути, положил еси нас посреде людий.
46 All our enemies haue opened their mouth against vs.
Аин. Отверзоша на ны уста своя вси врази наши.
47 Feare, and a snare is come vpon vs with desolation and destruction.
Страх и ужас бысть нам, надмение и сокрушение:
48 Mine eye casteth out riuers of water, for the destruction of the daughter of my people.
исходища водная излиет око мое о сокрушении дщере людий моих.
49 Mine eye droppeth without stay and ceaseth not,
Фи. Око мое погрязну: и не умолкну, еже не быти ослаблению,
50 Till the Lord looke downe, and beholde from heauen.
дондеже приклонится и увидит Господь с небесе.
51 Mine eye breaketh mine heart because of all the daughters of my citie.
Око мое закрывается о души моей, паче всех дщерей града.
52 Mine enemies chased me sore like a birde, without cause.
Цади. Ловяще уловиша мя яко врабия врази мои туне:
53 They haue shut vp my life in the dungeon, and cast a stone vpon me.
умориша в рове жизнь мою и возложиша на мя камень.
54 Waters flowed ouer mine head, then thought I, I am destroyed.
Возлияся вода выше главы моея: рех: отриновен есмь.
55 I called vpon thy Name, O Lord, out of the lowe dungeon.
Коф. Призвах имя Твое, Господи, из рова преисподняго:
56 Thou hast heard my voyce: stoppe not thine eare from my sigh and from my cry.
глас мой услышал еси: не покрый ушес Твоих на мольбу мою:
57 Thou drewest neere in the day that I called vpon thee: thou saydest, Feare not.
на помощь мою приближился еси, в день, в оньже призвах Тя, рекл ми еси: не бойся.
58 O Lord, thou hast maintained the cause of my soule, and hast redeemed my life.
Реш. Судил еси, Господи, прю души моея, избавил еси жизнь мою:
59 O Lord, thou hast seene my wrong, iudge thou my cause.
видел еси, Господи, смятения моя, разсудил еси суд мой:
60 Thou hast seene all their vengeance, and all their deuises against me.
веси все отмщение их и вся помышления их на мя.
61 Thou hast heard their reproch, O Lord, and all their imaginations against me:
Шин. Слышал еси укоризны их, вся советы их на мя,
62 The lippes also of those that rose against me, and their whispering against me continually.
устне востающих на мя и поучение их на мя весь день,
63 Behold, their sitting downe and their rising vp, how I am their song.
седение их и востание их: призри на очи их.
64 Giue them a recompence, O Lord, according to the worke of their handes.
Фав. Воздаси им, Господи, воздаяние по делом руку их:
65 Giue them sorow of heart, euen thy curse to them.
воздаси им заступление, сердца моего труд.
66 Persecute with wrath and destroy them from vnder the heauen, O Lord.
Ты их проженеши во гневе и потребиши их под небесем, Господи.