< Lamentations 3 >
1 I am the man, that hath seene affliction in the rod of his indignation.
Еу сунт омул каре а вэзут суферинца суб нуяуа урӂией Луй.
2 He hath ledde mee, and brought me into darkenes, but not to light.
Ел м-а дус, м-а мынат ын ынтунерик, ши ну ын луминэ.
3 Surely he is turned against me: he turneth his hand against me all the day.
Нумай ымпотрива мя Ышь ынтинде ши Ышь ынтоарче мына тоатэ зиуа.
4 My flesh and my skinne hath he caused to waxe olde, and he hath broken my bones.
Мь-а прэпэдит карня ши пеля ши мь-а здробит оаселе.
5 He hath builded against me, and compassed me with gall, and labour.
А фэкут зид ымпрежурул меу ши м-а ынконжурат ку отравэ ши дурере.
6 He hath set me in darke places, as they that be dead for euer.
Мэ ашазэ ын ынтунерик, ка пе чей морць пентру тотдяуна.
7 He hath hedged about mee, that I cannot get out: he hath made my chaines heauy.
М-а ынконжурат ку ун зид ка сэ ну ес; м-а пус ын ланцурь греле.
8 Also when I cry and showte, hee shutteth out my prayer.
Сэ тот стриг ши сэ тот чер ажутор, кэч Ел тот ну-мь примеште ругэчуня.
9 He hath stopped vp my wayes with hewen stone, and turned away my paths.
Мь-а аступат каля ку петре чоплите ши мь-а стрымбат кэрэриле.
10 He was vnto me as a beare lying in waite, and as a Lion in secret places.
Мэ пындеште ка ун урс ши ка ун леу ынтр-ун лок аскунс.
11 He hath stopped my wayes, and pulled me in pieces: he hath made me desolate.
Мь-а абэтут кэиле ши апой с-а арункат пе мине ши м-а пустиит.
12 He hath bent his bow and made me a marke for the arrow.
Шь-а ынкордат аркул ши м-а пус цинтэ сэӂеций Луй.
13 Hee caused the arrowes of his quiuer to enter into my reines.
Ын рэрункь мь-а ынфипт сэӂециле дин толба Луй.
14 I was a derision to all my people, and their song all the day.
Ам ажунс де рысул попорулуй меу ши тоатэ зиуа сунт пус ын кынтече де батжокурэ де ей.
15 He hath filled me with bitternes, and made me drunken with wormewood.
М-а сэтурат де амэрэчуне, м-а ымбэтат ку пелин.
16 He hath also broken my teeth with stones, and hath couered me with ashes.
Мь-а сфэрымат динций ку петре, м-а акоперит ку ченушэ.
17 Thus my soule was farre off from peace: I forgate prosperitie,
Мь-ай луат пачя ши ну май куноск феричиря.
18 And I saide, My strength and mine hope is perished from the Lord,
Ши ам зис: „С-а дус путеря мя де вяцэ ши ну май ам ничо нэдежде ын Домнул.”
19 Remembring mine affliction, and my mourning, the wormewood and the gall.
Гындеште-Те ла неказул ши суферинца мя, ла пелин ши ла отравэ!
20 My soule hath them in remembrance, and is humbled in me.
Кынд ышь адуче аминте суфлетул меу де еле, есте мыхнит ын мине.
21 I consider this in mine heart: therefore haue I hope.
Ятэ че май гындеск ын инима мя ши ятэ че мэ фаче сэ май траг нэдежде:
22 It is the Lordes mercies that wee are not consumed, because his compassions faile not.
Бунэтэциле Домнулуй ну с-ау сфыршит, ындурэриле Луй ну сунт ла капэт,
23 They are renued euery morning: great is thy faithfulnesse.
чи се ынноеск ын фиекаре диминяцэ. Ши крединчошия Та есте атыт де маре!
24 The Lord is my portion, sayth my soule: therefore wil I hope in him.
„Домнул есте партя мя де моштенире”, зиче суфлетул меу, „де ачея нэдэждуеск ын Ел.”
25 The Lord is good vnto them, that trust in him, and to the soule that seeketh him.
Домнул есте бун ку чине нэдэждуеште ын Ел, ку суфлетул каре-Л каутэ.
26 It is good both to trust, and to waite for the saluation of the Lord.
Бине есте сэ аштепць ын тэчере ажуторул Домнулуй.
27 It is good for a man that he beare the yoke in his youth.
Есте бине пентру ом сэ поарте ун жуг ын тинереця луй.
28 He sitteth alone, and keepeth silence, because he hath borne it vpon him.
Сэ стя сингур ши сэ такэ, пентру кэ Домнул и л-а пус пе грумаз;
29 He putteth his mouth in the dust, if there may be hope.
сэ-шь умпле гура ку цэрынэ ши сэ ну-шь пярдэ нэдеждя;
30 Hee giueth his cheeke to him that smiteth him: he is filled full with reproches.
сэ дя образул челуй че-л ловеште ши сэ се сатуре де окэрь.
31 For the Lord will not forsake for euer.
Кэч Домнул ну ляпэдэ пентру тотдяуна.
32 But though he sende affliction, yet will he haue compassion according to the multitude of his mercies.
Чи, кынд мыхнеште пе чинева, Се ындурэ ярэшь де ел дупэ ындураря Луй чя маре,
33 For he doeth not punish willingly, nor afflict the children of men,
кэч Ел ну некэжеште ку плэчере, нич ну мыхнеште букурос пе копиий оаменилор.
34 In stamping vnder his feete all the prisoners of the earth,
Кынд се калкэ ын пичоаре тоць принший де рэзбой ай уней цэрь,
35 In ouerthrowing the right of a man before the face of the most high,
кынд се калкэ дрептатя оменяскэ ын фаца Челуй Пряыналт,
36 In subuerting a man in his cause: the Lord seeth it not.
кынд есте недрептэцит ун ом ын причина луй, ну веде Домнул?
37 Who is he then that sayth, and it commeth to passe, and the Lord commandeth it not?
Чине а спус ши с-а ынтымплат чева фэрэ порунка Домнулуй?
38 Out of the mouth of the most high proceedeth not euill and good?
Ну ес дин гура Челуй Пряыналт рэул ши бинеле?
39 Wherefore then is the liuing man sorowfull? man suffreth for his sinne.
Де че сэ се плынгэ омул кыт трэеште? Фиекаре сэ се плынгэ май бине де пэкателе луй!
40 Let vs search and try our wayes, and turne againe to the Lord.
Сэ луэм сяма ла умблетеле ноастре, сэ ле черчетэм ши сэ не ынтоарчем ла Домнул.
41 Let vs lift vp our hearts with our handes vnto God in the heauens.
Сэ не ынэлцэм ши инимиле ку мыниле спре Думнезеу дин чер, зикынд:
42 We haue sinned, and haue rebelled, therefore thou hast not spared.
„Ам пэкэтуит, ам фост ындэрэтничь, ши ну не-ай ертат!”
43 Thou hast couered vs with wrath, and persecuted vs: thou hast slaine and not spared.
Ын мыния Та, Те-ай аскунс ши не-ай урмэрит, ай учис фэрэ милэ.
44 Thou hast couered thy selfe with a cloude, that our prayer should not passe through.
Те-ай ынвэлуит ынтр-ун нор, ка сэ ну стрэбатэ ла Тине ругэчуня ноастрэ.
45 Thou hast made vs as the ofscouring and refuse in the middes of the people.
Не-ай фэкут де батжокурэ ши де окарэ принтре попоаре.
46 All our enemies haue opened their mouth against vs.
Тоць врэжмаший ноштри дескид гура ымпотрива ноастрэ.
47 Feare, and a snare is come vpon vs with desolation and destruction.
Де гроазэ ши де гроапэ ам авут парте, де прэпэд ши пустиире.
48 Mine eye casteth out riuers of water, for the destruction of the daughter of my people.
Шувоае де апэ ымь кург дин окь дин причина прэпэдулуй фийчей попорулуй меу.
49 Mine eye droppeth without stay and ceaseth not,
Ми се топеште окюл ын лакримь некурмат ши фэрэ рэгаз,
50 Till the Lord looke downe, and beholde from heauen.
пынэ че Домнул ва приви дин чер ши ва ведя.
51 Mine eye breaketh mine heart because of all the daughters of my citie.
Мэ доаре окюл де плынс пентру тоате фийчеле четэций меле.
52 Mine enemies chased me sore like a birde, without cause.
Чей че мэ урэск фэрэ темей м-ау гонит ка пе о пасэре.
53 They haue shut vp my life in the dungeon, and cast a stone vpon me.
Вояу сэ-мь нимичяскэ вяца ынтр-о гроапэ ши ау арункат ку петре ын мине.
54 Waters flowed ouer mine head, then thought I, I am destroyed.
Мь-ау нэвэлит апеле песте кап ши зичям: „Сунт пердут!”
55 I called vpon thy Name, O Lord, out of the lowe dungeon.
Дар ам кемат Нумеле Тэу, Доамне, дин фундул гропий.
56 Thou hast heard my voyce: stoppe not thine eare from my sigh and from my cry.
Ту мь-ай аузит гласул: „Ну-Ць аступа урекя ла суспинеле ши стригэтеле меле!”
57 Thou drewest neere in the day that I called vpon thee: thou saydest, Feare not.
Ын зиуа кынд Те-ам кемат, Те-ай апропият ши ай зис: „Ну те теме!”
58 O Lord, thou hast maintained the cause of my soule, and hast redeemed my life.
Доамне, Ту ай апэрат причина суфлетулуй меу, мь-ай рэскумпэрат вяца!
59 O Lord, thou hast seene my wrong, iudge thou my cause.
Доамне, ай вэзут апэсаря мя: фэ-мь дрептате!
60 Thou hast seene all their vengeance, and all their deuises against me.
Ай вэзут тоате рэзбунэриле лор, тоате унелтириле лор ымпотрива мя.
61 Thou hast heard their reproch, O Lord, and all their imaginations against me:
Доамне, ле-ай аузит окэриле, тоате унелтириле ымпотрива мя,
62 The lippes also of those that rose against me, and their whispering against me continually.
кувынтэриле потривничилор мей ши плануриле пе каре ле урзяу ын фиекаре зи ымпотрива мя.
63 Behold, their sitting downe and their rising vp, how I am their song.
Уйтэ-Те кынд стау ей жос сау кынд се скоалэ! Еу сунт кынтекул лор де батжокурэ.
64 Giue them a recompence, O Lord, according to the worke of their handes.
Рэсплэтеште-ле, Доамне, дупэ фаптеле мынилор лор!
65 Giue them sorow of heart, euen thy curse to them.
Ымпетреште-ле инима ши арункэ блестемул Тэу ымпотрива лор!
66 Persecute with wrath and destroy them from vnder the heauen, O Lord.
Урмэреште-й, ын мыния Та, ши штерӂе-й де суб черурь, Доамне!