< Lamentations 3 >
1 I am the man, that hath seene affliction in the rod of his indignation.
Eu sou o homem que tem visto aflição pela vara de sua ira.
2 He hath ledde mee, and brought me into darkenes, but not to light.
Ele me conduziu e me fez andar na escuridão, e não em luz.
3 Surely he is turned against me: he turneth his hand against me all the day.
Com certeza ele vira sua mão contra mim repetidamente durante todo o dia.
4 My flesh and my skinne hath he caused to waxe olde, and he hath broken my bones.
He fez minha carne e minha pele envelhecerem. Ele quebrou meus ossos.
5 He hath builded against me, and compassed me with gall, and labour.
Ele construiu contra mim, e me cercou de amargura e dificuldade.
6 He hath set me in darke places, as they that be dead for euer.
He me fez morar em lugares escuros, como aqueles que estão há muito tempo mortos.
7 He hath hedged about mee, that I cannot get out: he hath made my chaines heauy.
Ele me cercou, de modo que eu não posso sair. Ele tornou minha corrente pesada.
8 Also when I cry and showte, hee shutteth out my prayer.
Sim, quando eu choro, e peço ajuda, ele fecha minha oração.
9 He hath stopped vp my wayes with hewen stone, and turned away my paths.
He amuralhou meus caminhos com pedra cortada. Ele fez com que meus caminhos fossem tortos.
10 He was vnto me as a beare lying in waite, and as a Lion in secret places.
Ele é para mim como um urso à espera, como um leão escondido.
11 He hath stopped my wayes, and pulled me in pieces: he hath made me desolate.
Ele desviou meu caminho, e me puxou em pedaços. Ele me deixou desolado.
12 He hath bent his bow and made me a marke for the arrow.
He dobrou seu arco, e me colocar como uma marca para a seta.
13 Hee caused the arrowes of his quiuer to enter into my reines.
Ele fez com que os eixos de sua aljava entrassem em meus rins.
14 I was a derision to all my people, and their song all the day.
Eu me tornei um escárnio para todo o meu povo, e sua canção o dia inteiro.
15 He hath filled me with bitternes, and made me drunken with wormewood.
He me encheu de amargura. Ele me empanturrou de absinto.
16 He hath also broken my teeth with stones, and hath couered me with ashes.
He também quebrou meus dentes com cascalho. Ele me cobriu de cinzas.
17 Thus my soule was farre off from peace: I forgate prosperitie,
Você removeu minha alma para longe da paz. Eu esqueci a prosperidade.
18 And I saide, My strength and mine hope is perished from the Lord,
Eu disse: “Minha força pereceu, junto com a minha expectativa de Yahweh”.
19 Remembring mine affliction, and my mourning, the wormewood and the gall.
Lembre-se de minha aflição e minha miséria, o absinto e a amargura.
20 My soule hath them in remembrance, and is humbled in me.
Minha alma ainda se lembra deles, e está curvado dentro de mim.
21 I consider this in mine heart: therefore haue I hope.
Lembro-me disso em minha mente; portanto, tenho esperança.
22 It is the Lordes mercies that wee are not consumed, because his compassions faile not.
É por causa da bondade amorosa de Yahweh que não somos consumidos, porque suas misericórdias não falham.
23 They are renued euery morning: great is thy faithfulnesse.
Eles são novos todas as manhãs. Grande é sua fidelidade.
24 The Lord is my portion, sayth my soule: therefore wil I hope in him.
“Yahweh é minha porção”, diz minha alma. “Portanto, terei esperança nele”.
25 The Lord is good vnto them, that trust in him, and to the soule that seeketh him.
Yahweh é bom para aqueles que esperam por ele, para a alma que o procura.
26 It is good both to trust, and to waite for the saluation of the Lord.
É bom que um homem tenha esperança e esperar silenciosamente pela salvação de Yahweh.
27 It is good for a man that he beare the yoke in his youth.
É bom para um homem que ele carregue o jugo em sua juventude.
28 He sitteth alone, and keepeth silence, because he hath borne it vpon him.
Let ele se senta sozinho e guarda silêncio, porque ele o colocou sobre ele.
29 He putteth his mouth in the dust, if there may be hope.
Deixe-o colocar sua boca na poeira, se é para que possa haver esperança.
30 Hee giueth his cheeke to him that smiteth him: he is filled full with reproches.
Deixe-o dar sua bochecha a quem o golpear. Que ele seja cheio de reprovação.
31 For the Lord will not forsake for euer.
Pois o Senhor não abandonará para sempre.
32 But though he sende affliction, yet will he haue compassion according to the multitude of his mercies.
Pois embora ele cause tristeza, No entanto, ele terá compaixão de acordo com a multidão de suas carinhosas gentilezas.
33 For he doeth not punish willingly, nor afflict the children of men,
Pois ele não aflige de bom grado, nem entristecer os filhos dos homens.
34 In stamping vnder his feete all the prisoners of the earth,
Para esmagar sob os pés todos os prisioneiros da terra,
35 In ouerthrowing the right of a man before the face of the most high,
para recusar o direito de um homem diante da face do Altíssimo,
36 In subuerting a man in his cause: the Lord seeth it not.
para subverter um homem em sua causa, o Senhor não aprova.
37 Who is he then that sayth, and it commeth to passe, and the Lord commandeth it not?
Quem é quem diz, e assim acontece, quando o Senhor não o ordena?
38 Out of the mouth of the most high proceedeth not euill and good?
O mal e o bem não saem da boca do Altíssimo?
39 Wherefore then is the liuing man sorowfull? man suffreth for his sinne.
Por que um homem vivo deveria reclamar, um homem pela punição de seus pecados?
40 Let vs search and try our wayes, and turne againe to the Lord.
Let nós procuramos e tentamos nossos caminhos, e voltar-se novamente para Yahweh.
41 Let vs lift vp our hearts with our handes vnto God in the heauens.
Let eleva nosso coração com nossas mãos a Deus no céu.
42 We haue sinned, and haue rebelled, therefore thou hast not spared.
“Transgredimos e nos rebelamos. Você não perdoou.
43 Thou hast couered vs with wrath, and persecuted vs: thou hast slaine and not spared.
“Você nos cobriu de raiva e nos perseguiu. Você matou. Você não se arrependeu.
44 Thou hast couered thy selfe with a cloude, that our prayer should not passe through.
You se cobriu com uma nuvem, para que nenhuma oração possa passar.
45 Thou hast made vs as the ofscouring and refuse in the middes of the people.
Você fez de nós um “off-scouring” e recusa no meio dos povos.
46 All our enemies haue opened their mouth against vs.
“Todos os nossos inimigos abriram bem a boca contra nós.
47 Feare, and a snare is come vpon vs with desolation and destruction.
O terror e o poço vieram sobre nós, devastação e destruição”.
48 Mine eye casteth out riuers of water, for the destruction of the daughter of my people.
Meu olho se esgota com correntes de água, para a destruição da filha do meu povo.
49 Mine eye droppeth without stay and ceaseth not,
Meus olhos se abaixam e não cessa, sem qualquer interlúdio,
50 Till the Lord looke downe, and beholde from heauen.
até Yahweh olhar para baixo, e vê do céu.
51 Mine eye breaketh mine heart because of all the daughters of my citie.
Meu olho afeta minha alma, por causa de todas as filhas de minha cidade.
52 Mine enemies chased me sore like a birde, without cause.
Eles me perseguiram implacavelmente como um pássaro, aqueles que são meus inimigos sem causa.
53 They haue shut vp my life in the dungeon, and cast a stone vpon me.
They cortaram minha vida no calabouço, e atiraram uma pedra em mim.
54 Waters flowed ouer mine head, then thought I, I am destroyed.
As águas passavam por cima da minha cabeça. Eu disse: “Estou cortado”.
55 I called vpon thy Name, O Lord, out of the lowe dungeon.
Eu invoquei seu nome, Yahweh, da masmorra mais baixa.
56 Thou hast heard my voyce: stoppe not thine eare from my sigh and from my cry.
Você ouviu minha voz: “Não esconda seu ouvido do meu suspiro, e meu choro”.
57 Thou drewest neere in the day that I called vpon thee: thou saydest, Feare not.
Você chegou perto no dia em que eu o chamei. Você disse: “Não tenha medo”.
58 O Lord, thou hast maintained the cause of my soule, and hast redeemed my life.
Senhor, Vós invocastes as causas da minha alma. Você resgatou minha vida.
59 O Lord, thou hast seene my wrong, iudge thou my cause.
Yahweh, você viu meu erro. Julgue minha causa.
60 Thou hast seene all their vengeance, and all their deuises against me.
Você já viu toda a vingança deles e todos os seus planos contra mim.
61 Thou hast heard their reproch, O Lord, and all their imaginations against me:
Você ouviu a reprovação deles, Yahweh, e todos os seus planos contra mim,
62 The lippes also of those that rose against me, and their whispering against me continually.
os lábios daqueles que se levantaram contra mim, e suas parcelas contra mim o dia inteiro.
63 Behold, their sitting downe and their rising vp, how I am their song.
Você vê eles se sentarem e se levantarem. Eu sou a canção deles.
64 Giue them a recompence, O Lord, according to the worke of their handes.
Você os pagará de volta, Yahweh, de acordo com o trabalho de suas mãos.
65 Giue them sorow of heart, euen thy curse to them.
Você lhes dará dureza de coração, sua maldição para eles.
66 Persecute with wrath and destroy them from vnder the heauen, O Lord.
Você vai persegui-los com raiva, e destruí-los sob os céus de Yahweh.